What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
user24517 | sent on September 29, 2013 (19:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
beautiful and evocative location in the barn:-D:-D:-D bella e evocativa location nel fienile |
| sent on September 30, 2013 (16:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good afternoon, Brie. As I think you know, I attach great importance to the story, which is always true, even the barn is his home. The barn or haystack in the literature has been alcove of many loves. Thank you for visiting. Hello. Buon pomeriggio, Briè. Come credo tu sappia, attribuisco molta importanza al racconto che è sempre vero, anche il fienile è di casa sua. Il fienile o pagliaio nella letteratura è stato alcova di tanti amori. Grazie per la visita. Ciao. |
| sent on September 30, 2013 (16:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very nice this picture, we know that the barns are really Alcova of many peccadilloes .......... Bellissimo questo ritratto, si sà che i fienili, sono davvero Alcova di tanti peccatucci.......... |
| sent on October 02, 2013 (16:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
One shot that is not only a story, but it brings itself together with the patina of nostalgia for those times.
Bravo Franco.
A warm greeting.
stefano Uno scatto che non solo è un racconto, ma porta in se insieme alla patina la nostalgia di quei tempi. Bravo Franco. Un caro saluto. stefano |
| sent on October 02, 2013 (18:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Stephen. Luckily you're there! It Ada, marble from the body (I would not say it "has, I had) the beauty is timeless. Legs turned from best lathe, where the eye did not meet any resistance. Outline for literature ... what to ask yet ? Regards. Buona sera, Stefano. Fortuna che ci sei! Si Ada, dal corpo marmoreo (non vorrei dire ne " ha, ne, aveva) la bellezza non ha tempo. Le gambe tornite dal miglior tornitore, dove l'occhio non incontrava alcuna resistenza. Per contorno la letteratura...cosa chiedere ancora? Saluti. |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |