What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on July 09, 2016 (11:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It would have been wider, taking advantage of the wide-angle side lens you used. He feels the lack of context even if the details of the prints is interesting. I see a slight color change in b / w I do not like their own. Interesting, complex, Paris is magnificent. :-) Sarei stato più largo, sfruttando il lato grandangolo dell'obbiettivo che hai utilizzato. Si sente la mancanza del contesto anche se il dettaglio delle stampe è interessante. Vedo un leggero viraggio nel b/n che non mi piace proprio. Nel complesso interessante, Parigi è magnifica. |
| sent on July 09, 2016 (11:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I agree, ok the foreground of the picture, but perhaps less zoom would contextualized better atmosphere them .... Concordo, ok il primo piano del quadro ma forse meno zoom avrebbe contestualizzato meglio l'atmosfera che li si respira.... |
| sent on July 09, 2016 (12:04) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm finding that I close too the point of recovery in all the photos :-D Thank you so much for your dates opinions! Sto scoprendo che chiudo troppo il punto di ripresa in tutte le foto Grazie mille per le opinioni date! |
| sent on July 09, 2016 (12:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
He would have added something a wider shot? If not, it is unnecessary to add stuff, only serves to create confusion to 'internal' s image. I believe that the compositional level of this is right, c 'is a market context, a lady intent to purchase, view etc ... of course in my view, all that c' is to understand. Avrebbe aggiunto qualcosa una inquadratura più ampia? Se no,é inutile aggiungere roba,serve solo a creare confusione all' interno dell' immagine. Io credo che il livello compositivo di questa immagine sia giusto,c' é un contesto di mercatino,una signora intenta ad acquistare,visionare ecc...si capisce a mio modo di vedere,tutto quello che c' é da capire. |
| sent on July 09, 2016 (12:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I really like, I share the thought of filter. Too much stuff confuses. Perhaps the b / n the rivedrei A me piace molto, condivido il pensiero di Filtro. Troppo roba confonde. Forse il b/n lo rivedrei |
| sent on July 09, 2016 (12:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
very beautiful this discussion, I intruding too ... :-D imho are the filter arrangement. I do not think that a wider framing would have added something. but partly also I agree with others. I mean ... personally I would use the wide angle side but I would have approached more to give more perspective and better unplug the plans while maintaining the picture as now. with a larger aperture and fire closer so I probably got a blurred more effective ... thank you all for the wonderful discussion and the author for the beautiful shot that gave us ... ;-) molto bella questa discussione, mi intrometto anch'io... imho sono d'accordo con filtro. non penso che una inquadratura più ampia avrebbe aggiunto qualcosa. ma in parte sono d'accordo anche con gli altri. mi spiego... personalmente avrei usato il lato grandangolo ma mi sarei avvicinato di più per dare maggiore prospettiva e staccare meglio i piani mantenendo l'inquadratura come ora. con un diaframma più aperto e il fuoco più vicino quindi avrei probabilmente ottenuto anche uno sfocato più efficace... grazie a tutti per la bellissima discussione e all'autore per il bel scatto che ci ha regalato... |
user81257 | sent on July 09, 2016 (12:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Without reading other comments. art art, I like what he transmits, the person who looks curiously artistic works which, thanks to the close-up on them, come to life. But I tried to keep in focus even the person, perhaps focusing fire on the second painting and not on the first. The shades are good and also the composition. Marco. Senza leggere altri commenti. Arte nell'arte, mi piace quello che trasmette, la persona che guarda incuriosita opere artistiche le quali, grazie al primo piano su di loro, prendono vita. Avrei però cercato di tenere a fuoco anche la persona, magari puntando il fuoco sul secondo dipinto e non sul primo. Le tonalità sono buone e anche la composizione. Marco. |
| sent on July 09, 2016 (13:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I like it, I would have taken off the air to the right, and focused on the woman. Mi piace, avrei tolto l'aria a dx, e messo a fuoco sulla donna. |
| sent on July 09, 2016 (14:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Street without infamy and without praise. If fate had wanted to make it rain and the lady had been with the umbrella open it would be a masterpiece shooting. Street senza ×a e senza lode. Se il destino avesse voluto far piovere e la signora fosse stata con l'ombrello aperto si sarebbe trattato di uno scatto capolavoro. |
| sent on July 09, 2016 (14:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I like what led you to take and the scene very well is part of the essence of the city! The BN has a "color" strange that, subjectively, I do not like. I widened a bit 'more to the right! Mi piace quello che ti ha portato a scattare e la scena rappresenta molto bene parte dell'essenza della città! Il BN ha un "colore" strano che, soggettivamente, non mi piace. Avrei allargato un po' più sulla destra! |
| sent on July 09, 2016 (14:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Nice picture. Some doubts on b / n that seems not b / n! heheh Bella foto. Qualche dubbio sul b/n che non mi sembra b/n! Heheh |
| sent on July 09, 2016 (15:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Overall I find it successful. A compositionally not think there would be improved with a shorter lens. Instead I tried to keep in focus the lady who keeps the stall. As you have pointed out, if it had had an umbrella would have been the icing on the cake! Complessivamente la trovo riuscita. A livello compositivo non credo che ci sarebbe stato un miglioramento con una focale inferiore. Avrei invece cercato di tenere a fuoco la signora che osserva la bancarella. Come ti hanno fatto notare, se questa avesse avuto un ombrello sarebbe stata la ciliegina sulla torta! |
user81826 | sent on July 09, 2016 (16:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I had just opened the nanosecond of confusion in understanding what were the real people and those drawn ;-). I would try to better define the fire and detach a bit 'from the rest but overall it seems a good shot. Appena aperta ho avuto quel nanosecondo di confusione nel capire quali fossero le persone vere e quelle disegnate . Avrei cercato di definire meglio il piano di fuoco e staccarlo un po' dal resto ma nel complesso pare un buono scatto. |
| sent on July 10, 2016 (0:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Great report shooting, I too would have preferred to have in focus even though the person. Ottimo scatto report, anch'io avrei preferito avere a fuoco anche la persona però. |
| sent on July 10, 2016 (10:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I do not read the comments preceenti to prevent influences. I think the urban exploration is the kind that I most appreciated. When we visit a city we like (I speak in plural because I always share everything with his wife and daughters, and I'm very happy) wander to discover what is the everyday life. Better a market that a museum, rather a road that a monument, rather a typical half-empty restaurant that a very busy restaurant. Snap that fits so perfectly in this my travel philosophy. The B & N has maybe a slight color change but overall is well balanced. Personally I would try to focus on the second floor (the whole right side) instead of blurring the left side of the picture. Congratulations Richard! Non leggo i commenti preceenti per evitare influenze. L'esplorazione urbana è il genere (non solo fotografico) da me più apprezzato. Quando visitiamo una città ci piace (parlo al plurale perchè condivido sempre il tutto con moglie e figlie, e ne sono molto felice) vagare alla scoperta di quella che è la vita di tutti i giorni. Meglio un mercato che un museo, meglio una strada che un monumento, meglio una trattoria tipica mezza vuota che un ristorante molto frequentato. Scatto che si inserisce perfettamente quindi in questa mia filosofia di viaggio. Il B&N ha forse un leggero viraggio ma nel complesso è ben bilanciato. Personalmente avrei cercato di mettere a fuoco il secondo piano (tutto il lato destro) sfocando invece la parte sinistra del quadro. Complimenti Riccardo ! |
user33434 | sent on July 10, 2016 (11:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
In my opinion it is missing a reference between prints and second subject (the lady) that's why with an umbrella in his hand to the lady you'd have a very good picture. The important parts of the picture are slightly underexposed. It is a difficult genre the street, the street scenes one sees so many but the way I interpret the genus something or someone interesting to bring home the shot. A greeting A mio parere manca un riferimento tra stampe e secondo soggetto (la signora) ecco perché con un ombrello in mano alla signora avresti avuto una gran bella foto. Le parti importanti della foto sono leggermente sottoesposte. È un genere difficile la street, di scene per strada se ne vedono tante ma per come interpreto il genere serve qualcosa o qualcuno di interessante per portare a casa lo scatto. Un saluto |
| sent on July 11, 2016 (8:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
My photo reading was this "what a strange effect on those people ... but no it's a picture! Even one behind! No, the third is a real person!" I think the focus could be shifted is on the second picture, but placing it on the person personally would lose a bit 'of immediately revealing the magic trick. Also useful b / n to accentuate the pleasant confusion. Also interesting is the fact that none of the subjects, portraits and real people, they look to the room.
Compliments. La mia lettura della foto è stata questa "che strano effetto su quelle persone... ma no è un quadro! Anche quello dietro! No, la terza è una persona vera!" Secondo me la messa a fuoco poteva essere si spostata sul secondo quadro, ma posizionandolo sulla persona personalmente avrebbe perso un po' di magia svelando subito il trucco. Utile anche il b/n per accentuare la piacevole confusione. Interessante anche il fatto che nessuno dei soggetti, ritratti e persone vere, abbiano lo sguardo verso la camera. Complimenti. |
| sent on July 11, 2016 (9:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
OK I do not mind, but you entitled Paris and for what you have framed it could also be another city does not offend but few mm wide and more collocavi the image with a few points of reference in Paris. Everything in my personal opinion. OK non mi dispiace,ma l'hai intitolata Parigi e per quello che hai inquadrato potrebbe essere anche un'altra città non offenderti ma qualche mm più wide e collocavi l'immagine con qualche punto di riferimento parigino. Tutto ciò a mio personal parere. |
| sent on July 11, 2016 (10:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you so much for all the compliments and all the constructive comments that you gave me, help me a lot! In fact it is not a B / W real, I preferred to use a sepia :-D
I used as the title "Paris" because these small retailers are very typical of the city (they have a precise name, but I do not remember ;-)) Grazie mille per tutti i complimenti e tutti i pareri costruttivi che mi avete dato, mi aiutano molto! In effetti non è un b/n vero e proprio, ho preferito utilizzare un viraggio seppia Ho utilizzato come titolo "Parigi" in quanto questi piccoli rivenditori sono molto tipici della città (hanno un nome ben preciso, ma non me lo ricordo ) |
| sent on July 11, 2016 (10:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I just cleaned the composition, with the lady very close to the edge of the image, the picture cut on an angle, the sheets on the left that reach the edge, the lady in the background cut in half. I think it was taken care of a little more. is Paris? Yes why not. the message is clear and comes right to the reader so as to render superfluous a technique care in the composition? I think not. trovo poco pulita la composizione, con la signora molto vicina al bordo dell'immagine, il quadro tagliato su un angolo, i fogli a sinistra che sfiorano il bordo, la signora sullo sfondo tagliata a metà. secondo me andava curata un pò di più. rappresenta Parigi? si, perchè no. il messaggio è chiaro e arriva subito al lettore tanto da rendere superflua una cura tecnica nella composizione? secondo me no. |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |