What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 251000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
user112477 | sent on September 04, 2020 (22:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
You're right, little reason :-( It is the 'vitality' that advances... after the approach. I'm careless. Hai ragione, ragiono poco E' la 'vitalità' che avanza... dopo l'approccio. Sono sbadato. |
| sent on September 04, 2020 (22:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
After the approach grow the hair! :-D Dopo l'approccio crescono i capelli! |
| sent on September 04, 2020 (22:50) | This comment has been translated
 |
user112477 | sent on September 04, 2020 (22:54) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Please "boys" write in Italianooooooooo. :-o Per favore "ragazzi" scrivete in italianooooooooo. |
| sent on September 04, 2020 (22:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It's an evergreen like a tree with a sturdy trunk, you know? :-D È un sempreverde come un albero dal tronco robusto, capisci? |
user112477 | sent on September 04, 2020 (22:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I beg your pardon. :-( :-( I was stuck at the creepers. Vi chiedo scusa. Ero rimasto alle rampicanti. |
| sent on September 04, 2020 (22:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
They looked bonsai to me... A me sembravano bonsai... |
| sent on September 04, 2020 (23:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Marisa, but what did they do the night before to be all so tired??? I mean... even the boulders down there snore with their mouths open... :-/ Marisa, ma cos'hanno combinato la notte prima per essere tutti così stanchi??? Voglio dire... anche i massi laggiù in fondo russano con la bocca aperta... |
user112477 | sent on September 04, 2020 (23:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The most good thing seems to me the interpretation of Michele (bonsai). That translated literally means "but what the hell do you know." Thanks Michele. La più azzeccata mi sembra l'interpretazione di Michele (bonsai). Che tradotto in modo letterale vuol dire "ma che cavolo sai". Grazie Michele. |
| sent on September 04, 2020 (23:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Nooooo, what do you say??? The female rock said that means it's bono very much! :-D Nooooo, ma cosa dici??? La roccia femmina ha detto che significa che è bono assai! |
| sent on September 04, 2020 (23:07) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
They had all been to the disco at the Billionaire :-D Erano stati tutti in discoteca al Billionaire |
| sent on September 04, 2020 (23:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I've contributed. Depends the accent: bonsàaai is as Fuji says, bòoonsai is as Viola says. Ho dato il mio contributo. Dipende dall'accento: bonsàaai è come dice Fuji, bòoonsai è come dice Viola. |
| sent on September 04, 2020 (23:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Violaaa! Fuji can't play on two fronts! :-D Violaaa! Fuji non sa giocare su due fronti! |
| sent on September 04, 2020 (23:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Will he go to confujion? :-or :-D Sarà andato in confujion? |
user112477 | sent on September 04, 2020 (23:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I have to make it clear that I'm a little lost. We declare that at most Millionr (Bill is too much). In the end those two rocks were there for years, perhaps centuries, motionless like rocks, only the skill of Marlene194" made them alive. I repeat, with vegetation. take away a curiosity that I've always kept inside. Is 194 a displacement?. I'm going to be a fool. :-) Debbo chiarire che mi sono un pò perso. Chiariamo che al massimo Milioner (Bill è troppo). In fondo quelle due rocce erano li da anni, forse secoli, immobili come rocce, solo la bravura di Marlene194* le ha rese vive. Ripeto, con la vegetazione. * toglimi una curiosità, che mi tengo dentro da sempre. Il 194 è una cilindrata?. Scerzo. |
| sent on September 04, 2020 (23:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm going to be there too! ;-) Scerzo anch'io! |
| sent on September 05, 2020 (13:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Top top |
| sent on September 05, 2020 (14:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Greetings! Marisa Grazie Un saluto! Marisa |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |