What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 251000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on December 26, 2015 (18:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
bell black and white, good mark, good continuation, hello peter :-P bell bianco nero, bravo marco, buon proseguimento, ciao peter |
| sent on December 29, 2015 (22:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
beautiful scenery, excellent conversion, congratulations. bellissimo scenario, ottima la conversione, complimenti. |
| sent on December 29, 2015 (22:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Fabrizio thank you very much for the nice words and parts of the Heart Wishes Marco Fabrizio ti ringrazio moltissimo per le belle parole e ricambio di Cuore gli Auguri Marco |
| sent on December 29, 2015 (22:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Peter always thanks :-P Marco Peter sempre grazie Marco |
| sent on December 29, 2015 (22:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Gianni always thanks for the nice words Marco Gianni sempre grazie per le belle parole Marco |
| sent on December 29, 2015 (22:32) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Excellent definition. I am also impressed dallla richness of detail. Bravo. Hello Angel Ottima definizione. Anch'io sono rimasto colpito dallla ricchezza dei dettagli. Bravo. Ciao Angelo |
| sent on December 29, 2015 (22:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Angelo a big thank you Marco Angelo un grande grazie Marco |
| sent on January 01, 2016 (15:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very nice! Molto bella! |
| sent on January 01, 2016 (15:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Graziieee Diamond Graziieee Diamante |
| sent on January 03, 2016 (22:54) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I do not recognize the place ...... -D B / N spectacular, Marco, braveto, by ..... :-P ciauuuzzz Mario non riconosco il posto...... B/N spettacolare, Marco, braveto, dai..... ciauuuzzz Mario |
| sent on January 07, 2016 (16:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Qel PDR and intrigue of poles and boats with the B & N has a found a very beautiful. Congratulations, Louis. :-P Qel PDR e quell'intrigo di pali e barche con il B&N è una un trovata molto bella. Complimenti,Luigi. |
| sent on January 07, 2016 (16:04) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good composition and interesting subject. post production done very superficially, in my opinion. It sees sharply, and penalizes the rest.
Hello! M Buona composizione e soggetto interessante. post produzione fatta molto superficialmente, a mio avviso. Si vede in maniera netta, e penalizza tutto il resto. Ciao! M |
| sent on January 07, 2016 (22:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Mario if you do not recognize the place you have problems: -D Thanks Mario Ciausss Mario se non riconosci il posto hai dei problemi Grazie Mario Ciausss |
| sent on January 07, 2016 (22:14) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Luigi your comment gratifies me very Hello Marco Luigi il tuo commento mi gratifica molto Ciao marco |
| sent on January 07, 2016 (22:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Marco “ post production done very superficially, in my opinion. It sees sharply, and penalizes the rest. „ maybe I do not know any better. 1000 thanks for your opinion Marco Marco " post produzione fatta molto superficialmente, a mio avviso. Si vede in maniera netta, e penalizza tutto il resto. " forse io no so fare di meglio. grazie 1000 per il tuo parere Marco |
| sent on January 07, 2016 (22:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
He thinks that many years ago we made a speech right there for a recovery by private boat sunk work, because poles worn with tops entangled. the drying up when we were, for mysterious reasons, the lever of our APL (the equivalent of trucks from intervention ...) is inserted abruptly, knocking two of my colleagues who were working aft out of the one of the same .... two was so keen to grab the fly colleague, jumping aboard the boat now brought to the surface, without getting a scratch and without getting wet ...... 6 am and were out the thermometer said -5 °. ..... -D: -D pensa che tanti anni fa abbiamo fatto un intervento proprio lì davanti per un recupero imbarcazione privata da lavoro affondata, causa paline usurate con cime impigliate. la stavamo prosciugando quando, per cause misteriose, la monoleva della nostra APL (l'equivalente dei camion da intervento...) si è inserita di colpo, scaraventando due miei colleghi che stavano lavorando a poppavia fuori dalla stessa....uno dei due è stato così pronto da afferrare al volo il collega, saltando a bordo della barca oramai riportata in superficie, senza farsi nemmeno un graffio e senza bagnarsi......erano le 6 di mattina e fuori il termometro diceva -5°...... |
| sent on January 08, 2016 (13:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Your skills are known to all that it would be better to recognize the proper authorities With the story of this adventure Ciauuss Marco Le vostre capacità professionali sono note a tutti sarebbe meglio che le riconoscessero chi di dovere Grazie del racconto di questa avventura Ciauuss Marco |
| sent on January 08, 2016 (14:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Mark, my want to be food for thought intended to highlight potential areas for improvement. Answer "maybe I can not do better" almost it makes me feel guilty that I made note that all comments "and your 'a click wonderful" have not caught.
I think in a critical direct. I also see that you are "SUPER" so do not think it's a matter of skill '.
Marco, il mio voleva essere uno spunto di riflessione volto a evidenziare potenziali aree di miglioramento. Rispondere "forse io non so fare di meglio" mi fa quasi sentire in colpa di averti fatto notare quello che tutti I commenti "il tuo e' uno scatto meraviglioso" non hanno colto. Credo in un approccio critico diretto. Vedo anche che sei "SUPER" quindi non credo che sia una questione di abilita'. |
| sent on January 08, 2016 (16:29) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Mark I accept your food for thought with pleasure, in reference to the PP performed in a superficial way, I can guarantee that it is not so, I spent a lot of time on this trip (which I usually do not) but the result is not as you describe was fine for what I wrote, "maybe I can not do better," he had no allusion to no resentment. Thanks to have it pointed out. A greeting Marco Marco accetto il tuo spunto di riflessione con molto piacere, in riferimento alla PP eseguita in maniera superficiale, ti posso garantire che non è così, ho dedicato parecchio tempo a questo scatto(cosa che non faccio abitualmente) ma il risultato come Tu descrivi non è stato soddisfacente per quello che ho scritto "forse io non so fare di meglio" , non aveva nessuna allusione o nessun risentimento. Grazie di averlo fatto notare. Un saluto Marco |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |