RCE Foto

(i) On JuzaPhoto, please disable adblockers (let's see why!)






Login LogoutJoin JuzaPhoto!
JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).

By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.


OK, I confirm


You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here

Accept CookiesCustomizeRefuse Cookies


  1. Galleries
  2. »
  3. Still Life
  4. » Culstone

 
Culstone...

macro e flora quattro-

View gallery (22 photos)

Culstone sent on June 22, 2014 (19:16) by Franco Buffalmano. 30 comments, 1189 views. [retina]

at 144mm, 1/250 f/8.0, ISO 400, hand held.

Un portafortuna per il mondiale di calcio. Ho postato questo" impenetrabile" amuleto perché ne abbiamo bisogno.



View High Resolution 10.1 MP   Buy Usage License  



PAGE: « PREVIOUS PAGE | ALL PAGES |


What do you think about this photo?


Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?


You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!

There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 256000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.




avatarsupporter
sent on June 24, 2014 (21:20)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Caro Franco, purtroppo neanche il culstone è bastato!Triste
Che delusione tremenda!Triste
Sono già arrivate le dimissioni di Prandelli ed Abete!
Buona serata! Ciao!
Sergio;-):-P


Dear Franco, unfortunately even the culstone is enough! :-(
What a tremendous disappointment! :-(
Has already received the resignation of Prandelli and Spruce!
Good evening! Hello!
Sergio ;-):-P

avatarsupporter
sent on June 25, 2014 (13:19)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


ben gli sta a 'sti montati di m.....! un po' di umiltà e di attaccamento alla maglia, perdiana!! con quello che guadagnano, dovrebbero correre a 100 all'ora per 90 minuti, vergognosi!!!!!
tornando allo scatto devo dire che il soggetto mi aggrada, forse un W/B da correggere un pochino più "freddo", però resto dell'idea che i c..i reali ti vengono moooolto meglio, femminili ovvio....
ciauzz Mario

p.s. comunque forza Italia (calcistica neh) sempre!

serves him well 'sti mounted m .....! a bit 'of humility and attachment to the mesh, my gosh! with what they earn, they should run at 100 per hour for 90 minutes, shameful!!
returning to the shooting I have to say that the subject pleases me, maybe a W / B to correct a little bit "cold", but I remain convinced that the real c .. you are soooo better, feminine obvious ....
Mario ciauzz

ps anyway force Italy (football eh) Forever!

avatarsupporter
sent on June 25, 2014 (18:27)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao Alex, niente commenti! C'è rimasta neanche la forza. Ciao.

Hello Alex, no comments! There remained even strength. Hello.

avatarsupporter
sent on June 25, 2014 (18:41)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao Mario. Non è per il calcio in se stesso, ma per tante cose dell 'Italia! Chiamo Giuseppe Ungaretti.
San Martino del Carso-----27 agosto 1916- Valloncello dell'albero isolato.
Di queste case
non è rimasto
che qualche brandello di muro
Di tanti che mi corrispondevano
non è rimasto neppure tanto
Ma nel cuore nessuna croce manca
E' il mio cuore il paese più straziato- -------___-------



Hello Mario. It is not for the football itself, but with so many things of 'Italy! Name is Giuseppe Ungaretti.
San Martino del Carso ----- August 27, 1916 - Valloncello tree isolated.
Of these homes
has not remained
that some shred of wall
Many of which I corresponded
has not remained so even
But in her heart no cross missing
And 'my heart torn the country more-___ ------- -------


avatarsupporter
sent on June 25, 2014 (18:43)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao Sergio A. anche per la tua cortesia la sopra risposta.

Hello Sergio A. for your kindness over the response.

avatarsupporter
sent on June 25, 2014 (19:22)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


grande citazione Franco! il tuo essere Poeta ti aiuta e ti da conforto in questi momenti con degli scritti importanti! a noi il piacere di leggerli e farli diventare tesoro culturale!
un abbraccio virtuale!
ciauzz Mario e buona serata!

Large Franco quote! your being a poet helps you and gives you comfort in these moments with the writings important! us the pleasure of reading them and making them into cultural treasure!
a virtual hug!
ciauzz Mario and good evening!

avatarsupporter
sent on June 25, 2014 (21:03)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Lodevole il tuo amor patrio: hai pensato a un c... di pietra perché non fossimo strapanati ma forse sei incorso in lapsus Freudiano.MrGreen
un salutone
Maurizio

Commendable your patriotism: have you thought of a stone c ... because we were not strapanati but maybe you have incurred Freudian slip. :-D
a salutone
Maurizio

avatarsupporter
sent on June 25, 2014 (21:12)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie, Maurizio B. Piacere della visita. Non ancora mi riprendo, non sono l'italiano borioso, nei mie viaggi per mare, ho portato sempre nel mio animo la fierezza della nostra grande cultura. Quando davo la mano con un sorriso, anche agli aborigeni, nessuno mi ha morsicato. Ciao, buone cose.,

Thank you, Maurice B. Enjoyment of the visit. Not yet I recover, I'm not the arrogant Italian, in my sea voyages, I have always carried in my heart the pride of our great culture. When I gave my hand with a smile, even to the Aboriginal people, no one has bitten. Hello, good things.,

avatarsupporter
sent on June 25, 2014 (21:26)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


E' sicuramente come dici, gli uomini, di ogni razza, nutrono gli stessi sentimenti e lo sguardo non mente. Non mi sono reso conto di aver parlato ad un ufficiale di marina, mio nonno materno era un colonnello di cavalleria e un mio zio paterno ufficiale di marina e anche loro avrebbero trovato pesante il mio scherzo, ti chiedo venia.
Buone cose anche a te
Maurizio

It 's definitely as you say, men of every race, eat the same feelings and do not mind the look. I did not realize that he had spoken to a naval officer, my maternal grandfather was a colonel of cavalry and one of my paternal uncle naval officer and also they would find heavy my joke, I beg your pardon.
Good things to you
Maurizio

avatarsupporter
sent on June 25, 2014 (21:38)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie, Maurizio ero Capo di prima classe (sottufficiale) se non fossi andato in congedo per incidente di incendio a bordo, potevo aspirare al passaggio ufficiali. Ero specialista telecomunicazioni e microfilm. Maurizio, scusa di che? Della tua grande correttezza? Cordialità.

Thank you, Maurice was Chief of first class (NCO) if I had not gone on leave for a fire accident on board, I could aspire to the passage officers. I was a telecommunications specialist and microfilm. Maurizio, I'm sorry what? Your great accuracy? Friendliness.


RCE Foto

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info)
PAGE: « PREVIOUS PAGE | ALL PAGES |



Some comments may have been automatically translated with Microsoft Translator.  Microsoft Translator



 ^

JuzaPhoto contains affiliate links from Amazon and Ebay and JuzaPhoto earn a commission in case of purchase through affiliate links.

Mobile Version - juza.ea@gmail.com - Terms of use and Privacy - Cookie Preferences - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

May Beauty Be Everywhere Around Me