What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on May 22, 2015 (12:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hilarious !!! ......................... And if they catch an illiterate or a foreigner who does not know the language ??? surely it is better to laugh about. hello saverio SPASSOSISSIMA!!! .........................e se beccano un analfabeta o un forestiero che non conosce la lingua ??? certamente è meglio riderci su. ciao saverio |
| sent on May 22, 2015 (13:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
With Xavier, about the town of Silvi ..... -D: -D Grazie Saverio, merito del comune di Silvi..... |
| sent on May 22, 2015 (14:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
-D Not contracted! Fixed costs! -D I guess the next sign: "do not do credit on sexual performance" ... Non si contratta! Prezzi fissi! Immagino il cartello successivo: "non si fa credito sulle prestazioni sessuali"... |
| sent on May 22, 2015 (15:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Even the common courtship between a normal man and a normal woman (or any combination of genre you can think of), both non-sex workers, could be seen as a bargain for sex ... so in this town is forbidden to talk about sex of any kind, let alone practice it. Are advised residents and those who have occasion to spend ... -D Anche il comune corteggiamento tra un normale uomo e una normale donna (o qualunque combinazione di genere vi venga in mente), entrambi non professionisti del sesso, potrebbe essere visto come una contrattazione di prestazioni sessuali... quindi in questo comune è vietato parlare di sesso a qualsiasi titolo, e tantomeno praticarlo. Siano avvisati gli abitanti e chi ha occasione di passarci... |
| sent on May 22, 2015 (18:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Alé, fixed prices and decided by the municipality, at the discretion of the mayor ..... Thank you. For passage Alé, prezzi fissi e decisi dal comune, a discrezione del sindaco..... Grazie. Per il passaggio |
| sent on May 22, 2015 (18:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Jerry I'm glad I made you smile, thanks a greeting Jerry son contento di averti fatto sorridere, grazie un saluto |
| sent on May 22, 2015 (18:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Wallyrun could also be, but I hope it's just a way to distance from the center, the ladies ...... Thank you so much you resent Wallyrun potrebbe anche essere, ma spero sia solo un modo per allontanare dal centro, le signore...... Grazie mille si risentirci |
| sent on May 22, 2015 (21:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very funny: -D Molto divertente |
| sent on May 22, 2015 (21:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Xavier will be that we're not used ..... but makes a lot of sympathy. thanks Hello Saverio sarà che non ci siamo abituati..... ma fa molta simpatia. grazie Ciao |
| sent on May 22, 2015 (21:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Italo that pleasure, I was hoping that the rally in Val d'Orciano there were also you .... thanks for being the past and leaving a comment. See you soon Ciao Italo che piacere, speravo che al raduno in Val d'Orciano ci fossi anche te.... grazie per esser passato ed un commento aver lasciato. A presto |
| sent on May 22, 2015 (22:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I was there: -D One of these days we'll get a coffee. Alberto C'ero anche io Uno di questi giorni ci prendiamo un caffè. Alberto |
| sent on May 22, 2015 (23:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I confirm Marco, Alberto was one of us. Confermo Marco, Alberto era dei nostri. |
| sent on May 23, 2015 (0:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Prostitution is not 'crime, so it' s true that you want to regulate and tax, and up here, ok, I believe that the town of Silvi is good to fight with these directives, the squalor of prostitution on the road, the Merlin deluded , had once believed to eliminate it, closing brothels .and instead you see everyday, degradation and squalor of these "poor" women La prostituzione non e' reato , tanto e' vero che la si vuole regolamentare e tassare , e fino qui , ok ,io credo che il comune di Silvi faccia bene a combattere con queste direttive , lo squallore della prostituzione sulla strada , la Merlin illusa, a suo tempo aveva creduto di eliminarla , chiudendo le case chiuse .ed invece si vede tutti i giorni , il degrado e lo squallore di queste"povere"donne |
| sent on May 23, 2015 (8:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Alberto gladly maybe I saw him take a ride somewhere ... I regret that we have not known, given the 'opportunity :-( Alberto volentieri, magari mentre facciamo un giro da qualche parte... mi dispiace che non ci siamo conosciuti, vista l' occasione |
| sent on May 23, 2015 (8:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Excellent reflection Alessandro Thanks for the ride Ottima riflessione Alessandro Grazie del passaggio |
user17997 | sent on October 25, 2015 (15:34) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
nice bella |
| sent on October 25, 2015 (16:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you Grazie |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |