What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
user62049 | sent on August 11, 2018 (19:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Great caption and composition. Very beautiful colors 8-) Ottima la didascalia e la composizione. Colori molto belli |
| sent on August 11, 2018 (19:08) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Marco always very kind.... as you see from the previous comments we have technical problems for starting :-D Hello Rosario :-P Grazie Marco sempre molto gentile....come vedi dai commenti precedenti abbiamo problemi tecnici per la partenzaciao Rosario |
| sent on August 11, 2018 (19:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Rosario, I know something about building and mechanics, in the field of electricity are a little distressed, given your prerogatives I assign the position of electrician on board, as well as to prepare and control the perfect execution of service shifts Of the various members of the crew, which I think will be of Swiss punctuality.... :-D Emme you will be exempted from the rounds, although the vibrations and their repercussions on the prostate will oblige you to frequent trips to the W.C. during the night navigation,,, :-D :-D :-D :-D Rosario, So qualcosa di edilizia e di meccanica, nel campo dell'elettricità sono un poco in difficoltà, viste le tue prerogative ti assegno l'incarico di elettricista di bordo, oltre che quello di predisporre e controllare la perfetta esecuzione turni di servizio dei vari membri dell'equipaggio, che ritengo saranno di una puntualità elvetica.... Emme sarai esentato dai turni, anche se le vibrazioni e le loro ripercussioni sulla prostata ti obbligheranno a frequenti corse al w.c. durante la navigazione notturna,,, |
| sent on August 11, 2018 (19:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Rosario...... You then measured the length of the boat???? Rosario...... Hai poi misurato la lunghezza dell'imbarcazione???? |
| sent on August 11, 2018 (19:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The vibrations will not add anything :-D Le vibrazioni non aggiungeranno nulla |
| sent on August 11, 2018 (19:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Then you have to do a census of the crew that now is already in sufficient numbers, you must then acquire the culinary preferences of all and then vary the cassoeula with the addition of favorite spices because the mash is always the same :-D Allora bisogna fare un censimento dell'equipaggio che ormai è già in numero sufficiente, bisogna poi acquisire le preferenze culinarie di tutti per poi variare la cassoeula con l'aggiunta delle spezie preferite perché il pastone è sempre lo stesso |
| sent on August 11, 2018 (19:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Then at my back to sail the glorious Arrigo 1st and last, whose length is out all of 23.95 meters :-D Allora alle mie spalle a vele spiegate il glorioso Arrigo 1° e Ultimo, la cui lunghezza è fuori tutto di metri 23,95 |
| sent on August 11, 2018 (19:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Rosario you read me in thought :-D Rosario mi hai letto nel pensiero |
| sent on August 11, 2018 (19:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Emme I wrote the exact measure said by you without knowing it at the same instant :-D then there is a shred of truth :-P Emme ho scritto la misura esatta detta da te senza saperlo nel medesimo istanteallora c'è un briciolo di verità |
| sent on August 11, 2018 (19:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Gianka I'm sorry to disappoint you.... 5 years of studies without the help of the mythical Radio school Elettra :-D Gianka mi dispiace deluderti....5 anni di studi senza l'aiuto della mitica scuola Radio Elettra |
| sent on August 11, 2018 (19:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It is our destiny to go forward in the glorious enterprise :-P E' il nostro destino si vada avanti nella gloriosa impresa |
| sent on August 11, 2018 (19:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Without the Radio Elettra school? Then your preparation will be scarce :-( Senza la scuola Radio Elettra? Allora la tua preparazione sarà scarsa |
| sent on August 11, 2018 (19:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Great job Rosario.... You are a technician with unparalleled value.... So much that you have a private W.C. in the cabin of Emme, you will often need during the navigation... :-D Ottimo lavoro Rosario.... Sei un tecnico dal valore impareggiabile.... Tanto che ci sei fai predisporre un w.c. Privato Nella cabina di Emme, ne avrà frequente bisogno durante la navigazione... |
| sent on August 11, 2018 (19:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Think Rosario that I had thought to tell the Gianka that I had personally sasted a piece of the bow wood to fit the measurements, more tune than this :-P Pensa Rosario che avevo pensato di dire al Gianka che avevo segato personalmente un pezzo del legno di prua per rientrare nelle misure, più sintonia di così |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |