What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on October 01, 2013 (16:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
are made in Montefino? sono fatte a Montefino?? |
| sent on October 01, 2013 (16:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Ivan. Congratulations you're the fastest amateur in the West! :-).'re Made in Cellino Attanasio to 7 km in the area there was only Gino Addati, philosopher and artist. They needed all five countries in the area, such as modestly later I did. I can assure you: real satisfaction to be a photographer at that time, it was the characters. Thank you and hello. Buona sera, Ivan. Complimenti sei il fotoamatore più veloce del West! .Sono fatte a Cellino Attanasio ad 7 Km. nella zona c'era solo Gino Addati, filosofo ed artista. Serviva tutti i cinque paesi della zona, come modestamente più tardi feci io. Posso assicurarti: vera soddisfazione fare il fotografo in quel tempo, si era personaggi. Grazie e ciao. |
| sent on October 01, 2013 (16:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Other times, when the photograph, for many of us it was just a mirage ;-) Altri tempi, quando la fotografia , per molti di noi era solo un miraggio |
| sent on October 01, 2013 (17:14) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Ivan, you say well, that's right. Hello. Buona sera, Ivan, dici bene, proprio così. Ciao. |
user9038 | sent on October 02, 2013 (2:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Miss Felicity at a distance of 68 still makes me dizzy ...
Thank you Franco (always punctual in me to travel), thanks to you and thanks to Mr. Gino Addati ... by the way, I found this biography on the web, I hope it would please:
www.art-village.eu/A_LuigiDatiELoStudioFotograficoAddati.html
Christian. La signorina Felicita a distanza di 68 anni mi fa ancora girare la testa... Grazie a te Franco (sempre puntuale nel farmi viaggiare), grazie a Lei e grazie al signor Gino Addati...a proposito, ho trovato sul web questa biografia, spero sia cosa gradita: www.art-village.eu/A_LuigiDatiELoStudioFotograficoAddati.html Cristiano. |
| sent on October 02, 2013 (18:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Christian, you're great! What a surprise! It 's Gino, younger, when I began to haunt me. In fact, the last name was "Data" he rounded artistically Addati. I carry within me the gentle irony of my teacher, I could tell so many historical events and artistic, all are happy. How can I thank you? Important to me. Friendliness. Buona sera, Cristiano, sei grande! Che sorpresa! E' proprio Gino, più giovane ,quando incominciai a frequentarlo io. In realtà il cognome era "Dati" che lui arrotondò artisticamente in Addati. Porto dentro di me la gentile ironia del mio maestro, potrei raccontare tanti episodi storici ed artistici, tutti lieti. Come posso ringraziarti? Importante per me. Cordialità. |
| sent on October 02, 2013 (18:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello, Christian, sorry if I write again, I was excited. Speaking of Miss Felicity, I ask you: you grab the under arm inviting her to take a walk with you? Dressed like that so beautiful and pretty., A real doll! It would be a dream, who knows how many looks! For this I was doing and I do now as a former, the photographer. Good evening with this vision in my head. Hello. Salve, Cristiano, scusa se scrivo ancora, ero emozionato. A proposito della signorina Felicita, ti chiedo: La prenderesti sotto braccio invitandola a fare una passeggiata con te? Vestita a quel modo cosi bella e carina., una vera bambola! Sarebbe un sogno, chissà quanti sguardi! Per questo facevo e faccio ora da ex, il fotografo. Buona serata con questa visione nella testa. Ciao. |
user9038 | sent on October 03, 2013 (22:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
 Gino Addati.
-------------------------------------------------- ------------
“ Porto in me the gentle irony of my teacher, I could tell many episodes in history and art, all are happy. How can I thank you? „
Franco, go tell them ...
“ Speaking of Miss Felicity, I ask you: you grab the under arm inviting her to take a walk with you? Dressed like that so beautiful and pretty., A real doll! It would be a dream, who knows how many looks! „
A real doll ... would be great for me to be able to live that time, the hopes and dreams that the epgoose offered ... the simplicity of those essential ways but also sophisticated and sought after ... take arm Miss Felicity inviting her to take a walk would be a dream, a fantasy ... thank you!
Christian.
 Gino Addati. -------------------------------------------------------------- " Porto dentro di me la gentile ironia del mio maestro, potrei raccontare tanti episodi storici ed artistici, tutti lieti. Come posso ringraziarti?" Franco, raccontali... " A proposito della signorina Felicita, ti chiedo: La prenderesti sotto braccio invitandola a fare una passeggiata con te? Vestita a quel modo cosi bella e carina., una vera bambola! Sarebbe un sogno, chissà quanti sguardi!" Una vera bambola...sarebbe fantastico per me riuscire a vivere quel tempo, le speranze e i sogni che l'epoca offriva...la semplicità di quei modi essenziali ma anche sofisticati e ricercati...prendere sottobraccio la signorina Felicita invitandola a fare una passeggiata sarebbe un sogno, una fantasia...grazie ! Cristiano. |
| sent on October 04, 2013 (20:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Christian. The Gino, rooftop, like a cat which is to explore and wander around, sniffing stories of love, pain. The roof is the sum, the container, the great lung where it all ends. There is more about the sky, but it is not for man. A greeting. Buona sera, Cristiano. Il Gino, sui tetti, come un gatto che va ad esplorare e curiosare, annusando storie di di amori, di dolori. Il tetto è la summa, il contenitore, il grande polmone dove tutto finisce. Più su c'è il cielo, ma non è per l'uomo. Un saluto. |
| sent on October 04, 2013 (20:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
because I like you both:-P quanto mi piacete tutti e due |
| sent on October 04, 2013 (20:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Ivan, who loves the "beautiful" is with me! :-) Are Strong! Hello. Ciao Ivan, chi ama il "bello" è con me! Sei Forte! Ciao. |
| sent on October 08, 2013 (21:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Nice green words, but today who will make a better Italian??? :-P:-P parole bellisime , ma oggi chi fara un italia migliore ?????  |
| sent on October 10, 2013 (21:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello, Silverio, who is no longer young man like me can only hope. ;-) A greeting. Salve, Silverio, chi non è più giovanotto come me ,può solo sperare. un saluto. |
| sent on October 12, 2013 (11:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Your collection of vintage photographs is admirable, even this very charming. It reminds me of the pictures of my grandparents and my mother, I'm so exciting to browse. :-P Hello, congratulations. La Tua collezione di fotografie d'epoca è ammirevole , anche questa di grande fascino . Mi ricorda le foto dei miei nonni e di mia madre, sono così emozionanti da sfogliare. Ciao, complimenti. |
| sent on October 13, 2013 (20:55) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Jarmila, welcome back to your comment. As you know, photography is a musical keyboard along which we must move to create the melody. The past is the master of this. Friendliness! Buona sera, Jarmila, gradito il tuo ritorno al commento. Come sai, la fotografia è una tastiera musicale lungo la quale dobbiamo muoverci per creare la melodia. Il passato è il maestro del presente. Cordialità! |
| sent on March 20, 2014 (9:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It's always a great pleasure to join your gallery and read your stories. Thank you for having compared my photos to this wonderful masterpiece. Sincerely, Albano. È sempre un gran piacere entrare nella tua galleria e leggere i tuoi racconti. Ti ringrazio per aver paragonato la mia foto a questo stupendo capolavoro. Con stima, Albano. |
| sent on March 20, 2014 (19:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Albano, thanks for the comments always polite! In your way of photographing, I see the conscious desire to hang the pictures at the time. The photo of the beautiful girl (your wife) that I call him that because it seems to me that, decanterà in time, history will tell ...! Now enjoy the best time! Friendliness. Franco-FB Buona sera, Albano, grazie per i commenti sempre garbati! Nel tuo modo di fotografare, vedo il conscio desiderio di agganciare le immagini al tempo. La foto della bella ragazza (tua moglie) che chiamo cosi perché tale mi sembra, decanterà nel tempo, racconterà... farà storia! Adesso godetevi il tempo migliore! Cordialità. Franco FB- |
| sent on March 21, 2014 (9:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks ..... thanks Franco, I will certainly treasure these your beautiful words. Greetings, Albano. Grazie..... grazie Franco, farò sicuramente tesoro di queste tue bellissime parole. Un caro saluto, Albano. |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |