JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).
By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.
You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here
Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
sent on November 18, 2020 (16:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I am not a labourer, however, it seems to me that the verse is of little effectiveness, but they use the hoe :-o :-P A different world, in Italy he was already fired :-D Cyo Loris Non sono un manovale però mi sembra che il verso sia di poca efficacia, ma usano la zappa Un'altro mondo, in Italia era già licenziato Ciao Loris
sent on November 18, 2020 (16:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
What a strange way, the masons of Bergamo or Brescia saw it, who knows how many and what comments in their incomprehensible dialects. Now ,get ready,Arrigo: Christmas is approaching with panettone with bacon. 8-) A greeting, Alexander. Che strano modo,lo vedessero i muratori bergamaschi o bresciani,chissa quanti e quali commenti nei loro incomprensibili dialetti. Ormai ,preparati,Arrigo: Natale si avvicina assieme al panettone con il bacon. Un saluto,Alessandro.
sent on November 18, 2020 (17:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hi Loris here is something I often see, the bettor is disliked and kneads directly on the road another world in some ways, more than anything manual, but if we go on cars and motorcycles they are very advanced, alloy wheels, rotating rims, dazzling headlights rhymes only because they do not use them, use a lot of half lights at the same time with fog proof, here the fog does not exist, e dark glass on the machines, but just dark that inside you do not see, evaded -P Ciao Loris qui e`una cosa che vedo spesso, la bettoniera risulta antipatica e impastano direttamente sulla strada un altro mondo per certi versi, piu`che altro manuali, ma se andiamo sulle macchine e sulle moto sono molto avanzati,ruote in lega,cerchi rotanti,fari abbaglianti fa`solo rima perche non li usano, usano molto mezze luci in contemporanea con antinebbia, qui la nebbia non esiste, e vetri scuri sulle macchine, ma proprio scuri che dentro non vedi, evabbe` Licenziamoli dai
sent on November 18, 2020 (20:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It is true Alexander would say Potaaaaaaaaaaaa!!!! Sabia finaa ghe ne pu' El ciment le'giamo'fini Ei Gino pulls up'n'quadrell Me'dispias ma ghe'fine hip that Gira turns the betumiera :-P E`vero Alessandro direbbero Potaaaaaaaaaaaaa!!!! Sabia finaa ghe ne pu` El ciment le`giamo`fini Ei Gino tira su`n`quadrell Me`dispias ma ghe`fini anca quel Gira gira la betumiera
sent on November 21, 2020 (22:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It is true Alexander would say Potaaaaaaaaaaaa!!!! Sabia finaa ghe ne pu' El ciment le'giamo'fini Ei Gino pulls up'n'quadrell Me'dispias ma ghe'fine hip that Gira turns the betumiera :-P :-D :-D :-D beautiful Arrigo--- :-D E`vero Alessandro direbbero Potaaaaaaaaaaaaa!!!! Sabia finaa ghe ne pu` El ciment le`giamo`fini Ei Gino tira su`n`quadrell Me`dispias ma ghe`fini anca quel Gira gira la betumiera :-P bellissima Arrigo---
sent on November 21, 2020 (22:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
... Magutt!!! this term arises from the vice of Milanese to use abbreviated words. In fact, during the construction of the Milan Cathedral, the monsignor in charge of the registration of workers, tired of writing in Latin the names of one of the most important figures employed in the construction of the Milanese Cathedral, or the magister carpentarius, identifying with this name the carpenter, instead of writing the Latin word each time next to the carpenter's name, shortened it by writing Mag. (gister) ut (as above), i.e. magut. Adding another final T, then magütt, and identifying in this term (errando) the mason aid, was a normal evolution of common language... Magutt!!! questo termine nasce dal vizio dei milanesi di usare parole abbreviate. Infatti, durante la costruzione del Duomo di Milano, il monsignore addetto alla registrazione delle maestranze, stanco di scrivere in latino i nomi di una delle figure più importanti impiegate nell'edificazione del Duomo milanese, ovvero il magister carpentarius, identificando con questo nome il carpentiere, invece di scrivere ogni volta accanto al nome del carpentiere la parola latina, l'abbreviava scrivendo mag. (gister) ut (come sopra), ovvero magut. Aggiungere un'altra T finale, dunque magütt, e identificare in questo termine (errando) l'aiuto muratore, fu una normale evoluzione del linguaggio comune
sent on November 21, 2020 (23:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hi Gianchino I took a photo to show you how the work of labor is here without the support of machinery, as in the 60s, but in your comments describe and tell the story in a very interesting way are those stories that do not bore, indeed arouse interest also in the fact who do not downgrade the work of magutt but exalt it thanks to the Monsignor and thanks to You' :-P Ciao Gianchino ho fatto una foto per farvi vedere come e`qui il lavoro dii manovalanza senza il supporto di macchinari,come negli anni 60, ma nei tuoi commenti descrivi e racconti la storia in modo molto interessante,sono quei racconti che non annoiano, anzi destano interesse anche per il fatto che non declassano il lavoro del Magutt ma lo esaltano grazie al Monsignore e grazie a Te`
sent on November 22, 2020 (7:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hi Arrigo, quiet the whole world is country, I assure you also my neighbor prepared the mortar "bastard" in the street. Thith stolen shot. Compliments. A flower greeting. ;-) Ciao Arrigo, tranquillo tutto il mondo è paese, ti assicuro anche il mio vicino ha preparato la malta "bastarda" in strada. Ottimo scatto rubato. Complimenti. Un saluto fiore.
sent on November 22, 2020 (11:34) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
You Claudio works without current but if elbow oil is missing, goodbyeoooooooooooooooooo :-P Si Claudio funziona senza corrente ma se manca l`olio di gomito, addiooooooooooooooooooo