What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 251000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
user137840 | sent on September 24, 2018 (22:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Gioacchino Cataldo e Clemente Ventrone are among the most famous tonnaroti of Egadi. The first (died recently) was historian Rais, the head of the crew; The other his deputy. The Rais is tall, imposing, speaking like a northerner. The other one has a thick blond hair. They're seventy, but they don't show it. They are still at the port, their gaze is towards the opposite island of Levanzo, where once the nets of tuna were lowered to make "slaughter" of tuna. The two tonnarots seek their prey, which almost for mockery are seen while crossing the "Strait" between the two islands. "Today we can see them jump and just-said the Rais Cataldo-, almost laugh at us and the tradition of the slaughter that Favignana has always stopped". :-( Gioacchino Cataldo e Clemente Ventrone sono stati tra i più famosi tonnaroti delle Egadi. Il primo ( morto di recente) è stato storico rais, il capo della ciurma; l'altro il suo vice. Il rais era alto, imponente, parlava come un settentrionale. L'altro ha una folta chioma bionda. Sono settantenni, ma non lo dimostrano. Sono fermi al porto, il loro sguardo è verso la dirimpettaia isola di Levanzo, laddove una volta si calavano le reti della tonnara per fare “mattanza” di tonni. I due tonnaroti cercano le loro prede, che quasi per beffa si fanno vedere mentre attraversano lo “stretto” tra le due isole. “Oggi li possiamo vedere saltare e basta – diceva il rais Cataldo –, quasi ridono di noi e della tradizione della mattanza che a Favignana si è per sempre fermata”. |
| sent on September 24, 2018 (22:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Buonaluce, I'm glad and honored to have crossed him at the port, who rented me home told me "no offense and excuse the message hard, but now our tuna you are unfortunately become you." Hello, Fabio Grazie Buonaluce, sono contento ed onorato di averlo incrociato al porto, chi mi ha affittato casa mi ha detto "senza offesa e scusa del messaggio duro, ma ora i nostri tonni siete purtroppo diventati voi". Ciao, Fabio |
| sent on September 24, 2018 (22:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Incredible This gentleman in the foreground, on the occasion of my first voyage to Sicily in Favignana in 1970, was already a charismatic figure in the port and during the slaughter. He saved my life and the raft during a sudden gale that only they knew would arrive. Glad to see him (also a little changed like me) Nice shot and for me a good memory. Thank you :-o Hello Raff Incredibile; questo signore in primo piano, in occasione del mio primo viaggio in Sicilia a Favignana nel 1970, era già una figura carismatica nel porto e durante la mattanza. Mi ha salvato la vita ed il gommone durante una improvvisa burrasca che solo loro sapevano sarebbe arrivata. Contento di rivederlo (anche lui un pò cambiato come me) Bello scatto e per me un buon ricordo. Grazie Ciao Raff |
| sent on September 24, 2018 (22:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Raff, glad I gave you a positive feeling :-) Hello, thanks for the welcome comment, Fabio Raff, felice di averti dato un'emozione positiva Ciao, grazie del gradito commento, Fabio |
user137840 | sent on September 24, 2018 (22:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
A long time ago, I and a large group of amateur photographers we set off for the turn of Favignana convinced to make the big shot with the traps as seen in the photos in B/N, now heritage only in historical archives. arrived on the spot, we showed our intentions to the local fishermen but they laughed at us, told us that the only tuna we could photograph were those in the supermarket box. Disappointed, we did not lose heart and we ended the day at bar to drain a couple of beers :-P tempo fa, io e un nutrito gruppo di fotoamatori partimmo allo sbaraglio per la volta di Favignana convinti di fare il colpo grosso con le tonnare come si vedeva nelle foto in b/n, oramai patrimonio solo negli archivi storici. giunti sul posto, manifestammo le nostre intenzioni ai pescatori del posto ma questi ci risero in faccia, ci dissero che gli unici tonni che potevamo fotografare erano quelli in scatola del supermercato. delusi, non ci perdemmo d'animo e finimmo la giornata al bar a scolarci un paio di birre |
| sent on September 24, 2018 (22:50) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Right final :-) giusto finale |
| sent on September 24, 2018 (23:54) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful, natural, tastes of sea... working on the sea! Hello, Marisa Bella, naturale, sa di mare... di lavoro sul mare! Ciao, Marisa |
| sent on September 24, 2018 (23:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Sweet Marisa Thank you :-) a hug, and don't stay too far away from us at dinner ;-) Fabio sweet Marisa grazie un abbraccione, e non stare troppo lontana da noi a cena Fabio |
| sent on September 24, 2018 (23:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Far? No!... Who arrives first holds the place ;-) Lontana? nooo!...Chi arriva prima tiene il posto |
| sent on September 25, 2018 (0:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Smakkete!!! :-) SMAKKETE!!! |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |