What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 253000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on July 27, 2017 (15:32) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Batigol is great at picking up sporting moments and not athletes in the water polo and this resumes the athletes from an unconventional position but is particularly nice. Batigol è bravissimo a cogliere momenti sportivi e non degli atleti della pallanuoto e questo riprende le atlete da una posizione poco convenzionale ma che risulta particolarmente simpatico. |
| sent on July 29, 2017 (11:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you Always too good, I'm just a camera worker! Grazie Emme sempre troppo buono, sono soltanto un operaio della macchina fotografica! |
| sent on July 29, 2017 (16:08) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
"A worker" does this to you, but I would call you more an artisan, better express your photographic work made of fatigue, because it is hard to follow athletes for hours and hours, craftsmanship, because if you do not know the medium those photos You do, and artistic inventiveness as the best Italian artisans who have made our country big, then others who have destroyed it. "Un operaio" questo ti fa onore, io però ti definirei più un artigiano, esprime meglio il tuo lavoro fotografico fatto di fatica, perché è faticoso seguire gli atleti per ore ed ore, sapienza artigianale, perché se non conosci il mezzo quelle foto non le fai, e inventiva artistica come i migliori artigiani italiani che hanno fatto grande il nostro paese poi sono altri che l'hanno distrutto. |
| sent on July 29, 2017 (18:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
What you say is true, my family from my grandfather onwards, was made by all craftsmen silent for accuracy, my father was a chisel While my wife and I did the Art Institute. Quello che dici è vero, la mia famiglia da mio nonno in poi, era formata da tutti Artigiani argentieri per l'esattezza, mio padre era cesellatore Mentre mia moglie ed io abbiamo fatto l'istituto d'Arte. |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |