What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 251000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 28, 2017 (22:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Nice shoot, I really like! The normality of everyday scene stand out these two laughter and understanding between customer and seller. Stuff that you believe do not know where buried because now you're in a hurry and buy everything already weighed: hence the title I find it amazing !! Bella ripresa, mi piace molto! Nella normalità della scena quotidiana spiccano queste due risate e intesa fra cliente e venditore. Roba che credi sepolta non so dove perché oramai si va di fretta e compriamo tutto già pesato: da qui il titolo lo trovo fantastico!! |
| sent on February 28, 2017 (22:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful reading Pierpaola! That balance knowingly on the subject I am convinced too. A sound caught my eye on this scene (the elder ladies laughter) and while inquadravo those two seemed on a scale rocking! They amused themselves like children to the park. Bella lettura Pierpaola! Quella bilancia la sa lunga sull'argomento ne sono convinto anch'io. Un suono ha attirato il mio sguardo su questa scena (la risata dell'anziano signore) e mentre la inquadravo quei due sembravano su una bilancia a dondolo! Si divertivano come bambini al parco. |
| sent on March 02, 2017 (0:04) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Continues the saga! Changing tone. No metal mazes sac, closed on us to make us prisoners, but open spaces, human contact and flavors of the past. "The balance" of the title as a starting point for interesting and multiple readings. I would read such an allegory on the balance: What is the balance in the tension of this insane bargain which is doing the shopping? Or maybe it refers to the composition of the shot and its protagonists, with well distributed weights involved, so in balance? Continua la saga! Si cambia di tono. Non labirinti di metallo senza uscita, chiusi su di noi a farci prigionieri, bensì spazi aperti, contatto umano e sapori di una volta. "la bilancia" del titolo da spunto ad interessanti e molteplici letture. Io ci leggo ad esempio un'allegoria sull'equilibrio: Che sia l'equilibrio nella tensione di questo insano baratto moderno che è il fare la spesa? O, forse, si riferisce alla composizione dello scatto ed ai suoi protagonisti, con i pesi in gioco ben distribuiti, dunque in equilibrio? Ottimo scatto ;-) |
| sent on March 02, 2017 (0:55) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thomas in front of you you are naked! You caught the many possibilities of the scale reading, not least technique. I had already said long ago that in this project I tried to range as much as possible using a few clicks. It is also an exercise in synthesis I admit, and I have tried to put more meanings possible by cutting out this time a little bit (in the shot there would still be all the ladies from the back on the left) looking also balance technical / composition. Thanks for the comments so beautiful! Thomas davanti a te si è nudi! Hai colto le molteplici possibilità di lettura della bilancia, non ultima quella tecnica. L'avevo dichiarato già tempo fa che in questo progetto avrei cercato di spaziare il più possibile utilizzando pochi scatti. È anche un esercizio di sintesi lo ammetto, e qui ho cercato di mettere più significati possibili ritagliando questa volta un pochino (nello scatto ci sarebbe ancora tutto il signore di spalle sulla sinistra) alla ricerca anche dell'equilibrio tecnico/compositivo. Grazie del bellissimo commento quindi! |
| sent on March 03, 2017 (11:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Balance in the budget between the sense to shop at the market or supermarket. The market is a journey among people, the supermarket is a lonely destination. I like that your project, I follow with interest. :-or Bilancia nel senso di bilancio fra fare la spesa al mercato o al supermercato. Il mercato è un viaggio fra la gente, il supermercato è una destinazione solitaria. Mi piace questo tuo progetto, seguo con interesse. |
| sent on March 03, 2017 (14:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Another nice interpretation. We come to you to speak even a little bit of anthropology. Beautiful. Thanks Marisa. Altra bella interpretazione. Arriviamo con te a parlare anche un pochino di antropologia. Bello. Grazie Marisa. |
| sent on March 03, 2017 (21:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
One could venture to this photo, even an artistic reading as well as anthropological and social? I think there is a fair distribution between the whites and blacks; whites and blacks scattered in the background facing each other in the foreground return a balance "balanced" the whole scene. :-D Hello Nico Si potrebbe azzardare, per questa foto, anche una lettura artistica oltre che antropologico-sociale? Mi pare che ci sia una giusta distribuzione tra i bianchi e i neri; i bianchi sparsi sullo sfondo e i neri che si fronteggiano in primo piano restituiscono un equilibrio "bilanciato" all'intera scena. Ciao Nico |
| sent on March 03, 2017 (22:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful well shooting scene, great b / n Greetings Maurizio Bella scena ben ripresa, ottimo b/n Saluti Maurizio |
| sent on March 04, 2017 (10:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
BeyondNicScogna, do not deny that I sought in post production balance that you point out. A technical exercise that helps and reinforces the title in my opinion. So far it is shooting less commented on perhaps proof that in this kind technical research aid just to attract the eye. BeyondNicScogna, non nego di aver ricercato in fase di post produzione il bilanciamento che tu sottolinei. Un esercizio tecnico che aiuta e rafforza il titolo secondo me. Finora è lo scatto meno commentato a riprova forse che in questo genere la ricerca tecnica aiuti poco ad attirare l'occhio. |
| sent on March 04, 2017 (10:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Mauriziol, after the response to BeyondNicScogna're the exception that proves the rule! Thank you for appreciation. Mauriziol, dopo la risposta a BeyondNicScogna sei l'eccezione che conferma la regola! Grazie per gli apprezzamenti. |
| sent on March 04, 2017 (10:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
As such interpretations are not to your height: - / But the photos I like for what I see, good we Maurizio In quanto ad interpretazioni non sono alla vostra altezza però la foto mi piace per quello che vedo, buon we Maurizio |
| sent on March 04, 2017 (11:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Pistinna, on the question of comments and I like it, I must confess that just do not understand anything. There must be something that escapes me why wandering like a nomad in Juza find the formidable shots virtually deserted and real ciofeche with dozens of like. I think it's the right thing because Juza must also be a place of "friendships" mutual and friendly and not a place with an alleged photographic official. :-D :-D Pistinna, sulla questione dei commenti e dei mi piace, devo confessarti che proprio non ci capisco niente. Ci deve essere qualcosa che mi sfugge perché girovagando come un nomade in Juza trovo degli scatti formidabili praticamente deserti e delle vere e proprie ciofeche con decine e decine di mi piace. Penso che sia giusto così perché Juza deve anche essere un luogo di "amicizie" reciproche e cordiali e non un luogo con una presunta ufficialità fotografica.  |
| sent on March 04, 2017 (12:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
No, not fraitendetemi, not pulled up the question in a certain "social" forum! Me God forbid! I intended to address the issue of technology at the service of the genre reportage / street photo. I think I can say, with some certainty, that in other genres is much more important than in this. That's all. No, non fraitendetemi, non tiravo in ballo certo la questione "social" del forum! Dio me ne scampi e liberi! Intendevo affrontare il tema della tecnica al servizio del genere reportage/street fotografico. Credo di poter dire, con una certa dose di certezza, che in altri generi sia molto più importante che non in questo. Tutto qua. |
| sent on March 04, 2017 (13:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I fully agree with the previous comments, the fact is that this type of picture is certainly easier to spend words than on other genres. The beauty of the site should just be the freedom to express themselves on any field without the fear of disturbing anyone, I add a bit of humor never hurts. Hello everyone and happy week Condivido pienamente i precedenti commenti, sta di fatto che su questo tipo di foto è certamente più facile spendere parole che non su altri generi. Il bello del sito dovrebbe proprio essere la libertà di esprimersi su ogni campo senza la paura di contrariare nessuno, aggiungo un pochino di humour non guasta mai. Ciao a tutti e buon week |
| sent on March 04, 2017 (14:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The interpretation of a shot, Mauriziol, it is only his own personal translation of what we see in the image and the explanation of why we like or disturb us. then you can not be more or less "good" than others at the most more or less communicative ;-)
Marlene194, of humor and irony also add we find me ally! L'interpretazione di uno scatto, Mauriziol, è soltanto la propria personale traduzione di ciò che vediamo nell'immagine e la spiegazione del perché ci piace o ci disturba. Non si può essere quindi più o meno "bravi" degli altri al massimo più o meno comunicativi Marlene194 , su humour e ci aggiungo anche ironia mi trovi alleato! |
| sent on March 04, 2017 (14:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
From the goat head I am, I have long sought the balance in the photo, before reading what you wrote: “ It amused like children to the park, „ and here I finally found the balance! Beautiful simile Pistinna! Da quella testa di capra che sono, ho cercato a lungo la bilancia nella foto, prima di leggere quello che avevi scritto: " Si divertivano come bambini al parco," ed ecco che finalmente ho trovato la bilancia! Bellissima similitudine Pistinna! |
| sent on March 04, 2017 (14:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Wonderful time, caught very well. Really a contagious laugh that tells us how we should be. The beautiful title gives depth and possible interpretations are facets of an elusive prism and fascinating. Compliments! Hello Stephen Bellissimo il momento, colto benissimo. Davvero una risata contagiosa che ci racconta come dovremmo essere. Il bel titolo dà spessore e le possibili interpretazioni sono sfaccettature di un prisma inafferrabile e affascinante. Complimenti! Ciao Stefano |
| sent on March 04, 2017 (15:32) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Not having given me Anonima.genovese but the balance between the two is really :-D! Then what you have achieved is the "dance" of the two who also captured me. I did not notice that I photographed them and after shooting I was a bit 'with the machine lowered to watch them. For every bar of one followed the other's laugh. For every laugh corresponded to a slight movement of the body down. This game resembled the "balance" of the playground, I'm glad if you can grasp because I have not had more readiness to take over. Non avermene Anonima.genovese ma la bilancia in mezzo ai due c'è davvero ! Quello che poi hai realizzato è la "danza" dei due che ha catturato anche me. Non si sono accorti che li ho fotografati e dopo lo scatto sono rimasto un po' con la macchina abbassata a guardarli. Ad ogni battuta di uno seguiva la risata dell'altro. Ad ogni risata corrispondeva un leggero movimento del corpo verso il basso. Questo gioco assomigliava alla "bilancia" del parco giochi, sono contento se lo si riesce a cogliere perché non ho avuto più la prontezza di scattare oltre. |
| sent on March 04, 2017 (15:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Stefanoghirardo, "as we should be," you say. How can you not share your vision. But perhaps after all we already are all like that, maybe venture "as we will have to remember to be" you say? Thanks for the wonderful inspiration! Stefanoghirardo, "come dovremo essere" dici. Come non condividere la tua visione. Però forse in fondo lo siamo già tutti così, forse azzarderei "come dovremo ricordarci di essere" che dici? Grazie del bellissimo spunto! |
| sent on March 04, 2017 (22:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Amazing how I managed not to see the scale "true" ...: - / Incredibile come io sia riuscita a non vedere la bilancia "vera"... |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |