What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 14, 2017 (22:32) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful portrait Franco. remarkable Splendido autoritratto Franco. Notevole |
user107253 | sent on February 14, 2017 (22:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
very charming composition ... the arm that follows the stairs veta is a gem! Beautiful :-) Composizione molto affascinante...il braccio che segue le scale è una veta chicca! Bella |
| sent on February 14, 2017 (22:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thom a gentleman, a gentleman thank you! un signore Thom, un signore grazie! |
| sent on February 14, 2017 (22:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Great Franz. Grande Franz. |
| sent on February 14, 2017 (22:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Romy a case, a case, through the passage, good evening Hello un caso Romy, un caso, grazie del passaggio, buona serata ciao |
| sent on February 14, 2017 (22:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Mattttt :-D thanks Mattttt , grazie |
user107253 | sent on February 14, 2017 (22:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It will be a case ... but it remains a treat ;-) Sarà un caso...ma resta una chicca |
| sent on February 14, 2017 (22:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Romina: - | Romina |
user107253 | sent on February 14, 2017 (22:51) | This comment has been translated
|
| sent on February 15, 2017 (8:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Vivian would appreciate a lot ;-) very nice :-) Vivian apprezzerebbe molto molto bella |
| sent on February 15, 2017 (8:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I thank you very Ezio, nice compliment! a Franco greetings ti ringrazio molto Ezio, bel complimento! un saluto Franco |
| sent on February 15, 2017 (11:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Great idea, great BN! Congratulations Franco! Hello! Sergio ;-) :-P Bellissima idea, ottimo BN! Complimenti Franco! Ciao! Sergio |
| sent on February 15, 2017 (11:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dear Sergio, a warm greeting franc Gentilissimo Sergio, un caro saluto Franco |
| sent on February 17, 2017 (0:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Many plans (and not reflected) joined by those stairs. We show us that we are at the top on the outside and you enter in your turn with a reflection. If you want to be, as I believe, a self-portrait he could not photographed in! Congratulations a masterful composition that makes a deep intimacy. I'd give it a title. BRAVO.
Molti piani (riflessi e non) uniti da quelle scale. Ci fai vedere in alto che siamo all'esterno e ti inserisci a tua volta con un riflesso. Se vuole essere, come credo, un autoritratto sei riuscito a fotografati dentro! Complimenti una composizione magistrale che rende una intimità profonda. Io le darei un titolo. BRAVO. |
| sent on February 17, 2017 (10:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
beautiful reading of the shot, thank you very much, for the title seemed trivial to me the usual "self" and when another would not come. Hello. bella lettura dello scatto, ti ringrazio molto, per il titolo mi sembravo banale il solito "autoritratto" e al momento altro non mi veniva. ciao. |
| sent on February 17, 2017 (10:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Franco, you stripped and not you noticed? Try looking at it from afar, from very far away. A careful look closely see in detail the grates, the wall, the stairs, the small gate at the top, the switch from the perspective impossible and then who knows what light etc ... etc ... and you read into it. Only you know what they stand for those figures, we only allowed to enter agreements to fantasize. A key (title) would serve us. Because seen from a distance, from far away, that wonderful feminine form is unmistakable and, I think, just yours. It is an image repeat masterful and intimate that you have to abide by giving it a title. If you choose self banalizzeresti not at all in fact, but then I ask you: are there really it just you? Franco, ti sei messo a nudo e non te ne sei accorto? Prova a guardarla da lontano, da molto lontano. Uno sguardo attento vede da vicino nel dettaglio le inferiate, il muro, le scale, il piccolo cancello in alto, l'interruttore dalla prospettiva impossibile e quindi di chissà quale luce ecc... ecc... e ti legge dentro. Solo tu sai a che cosa corrispondono quelle figure, a noi accordi solo il permesso di entrare a fantasticare. Una chiave di lettura (titolo) ci servirebbe. Perché vista da lontano, da molto lontano, quella meravigliosa forma femminile è inequivocabile e, credo, solo tua. È un'immagine ripeto magistrale e molto intima che devi rispettare dandole un titolo. Se scegli autoritratto non la banalizzeresti affatto anzi, ma allora ti chiedo: li ci sei davvero soltanto tu? |
| sent on February 17, 2017 (11:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Pistinna, put me in trouble. Can you see me and make me see things with your reading become apparent. Unconsciously, I confess, I took my life. . . It is there's me in there, and I thank you deeply for this great gift you have given me. a dear greeting, franc
ps: if I may ask, who do you for? Pistinna, mi metti in difficoltà. Riesci a vedere e a farmi vedere cose che con la tua lettura diventano evidenti. Incosciamente, lo confesso, ho scattato la mia vita . . . Si ci sono io li dentro, e ti ringrazio profondamente per questo grande regalo che mi hai fatto. un carissimo saluto, Franco p.s.: se è lecito, che mestiere fai? |
| sent on February 17, 2017 (11:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Franco then if I can I suggest this title: "Having fallen into temptation!" Happy if you are served, the next one!
Craft? Machinist theatrical. Franco allora se posso ti suggerisco questo titolo: "Caduto in tentazione!" Contento se ti son servito, alla prossima! Mestiere? Macchinista teatrale. |
| sent on February 17, 2017 (14:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
A large picture ... and then by reading Pistinna imagination fly ... Compliments! Marisa Una gran foto...e poi con la lettura di Pistinna la fantasia vola... Complimenti! Marisa |
| sent on February 17, 2017 (17:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Marisa, A greeting Grazie Marisa, un saluto |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |