RCE Foto

(i) On JuzaPhoto, please disable adblockers (let's see why!)






Login LogoutJoin JuzaPhoto!
JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).

By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.


OK, I confirm


You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here

Accept CookiesCustomizeRefuse Cookies


  1. Galleries
  2. »
  3. Journalism/Street
  4. » The flower girl

 
The flower girl...

Sabato metropolitano

View gallery (7 photos)

The flower girl sent on December 15, 2015 (15:17) by Michela Checchetto. 17 comments, 584 views.

at 95mm, 1/50 f/7.1, ISO 160, hand held. Milano, Italy.

Foto 7 - Questo portfolio è stato realizzato a Milano nell'arco dell'intera giornata, dalla mattina a notte inoltrata, di un sabato qualunque. Ho cercato di catturare alcune delle molteplici sfaccettature sociali di questa grande città espresse dai suoi abitanti... spesso, almeno apparentemente, soli anche se in mezzo a tanti.





What do you think about this photo?


Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?


You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!

There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 256000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.




avatarsenior
sent on December 15, 2015 (15:37)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Taglieri l'immagine tenendo a sinistra la fine della cancellata ed a destra l'elemento verticale della vetrina Sorriso

Chopping the image on the left holding the end of the gate and on the right the vertical element of the showcase :-)

avatarsupporter
sent on December 15, 2015 (16:18)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao Daniele!
Innanzitutto ti ringrazio molto di avere condiviso con me il tuo punto di vista ed avermi voluto indicare ciò che modificheresti in questa foto. Lo apprezzo molto!:-P
Non sono però del tuo stesso avviso per due ragioni che ti esprimo di seguito.
La prima è che questa immagine va vista non singolarmente ma nel contesto del portfolio il cui intento comunicativo è indicato anche in didascalia. Pertanto, il voler eliminare le persone a sinistra, a mio giudizio, fa sì di limitare anche il concept "" abitanti... spesso, almeno apparentemente, soli anche se in mezzo a tanti. " ".
Infatti, se noti, il focus della foto è sulla fioraia ma mi piaceva che il suo essere protagonista fosse anche connotato dal fatto che attorno a lei si muovono altri attori....ciascuno intento ai fatti suoi. Ecco perchè non voglio rinunciare alle persone a sinistra.
La seconda ragione è di carattere prettamente compositivo: le linee della cancellata a sinistra e quelle della vetrina a destra creano una cornice strutturale all'interno della quale si posiziona la nostra lettrice e fungono un pochino da "quadro".
Probabilmente non ti ho convintoMrGreen ma avevo piacere di spiegarti il perchè delle mie scelte in fase di scatto.;-)
Un salutone e grazie ancora!:-P
Michela

Hello Daniel!
First of all thank you very much for having shared with me your point of view and wanted to show me what modificheresti in this photo. I appreciate it! :-P
But they are not of the same opinion for two reasons that I express below.
The first is that this should not be seen individually but in the context of the portfolio whose communicative intent is indicated in the caption. Therefore, the desire to eliminate people on the left, in my opinion, means to limit even the concept "
people ... often, apparently, although only among many.
".
In fact, if known, the focus of the picture is the flower girl but I liked that its protagonist was also characterized by the fact that around her move other actors .... each intent toabout his business. That's why I will not give to people on the left.
The second reason is purely compositional lines of the gate on the left and the right of the window create a structural framework within which you place our reader and serve a little bit of "framework".
Probably not I convinced D but I like to explain why my choices during shooting. ;-)
A salutone and thanks again! :-P
Michela

avatarsenior
sent on December 15, 2015 (16:57)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Molto bella la galleria Micky! Personalmente trovo certi scatti un po' troppo contrastati. Provo a spiegarmi : quando la foto è "concettuale " ( ombre, controluci, etc) un contrasto tirato rafforza il concetto; quando la foto è "descrittiva", cioè documenta, trovo migliore un po ' più di mezzi toni. Parere personalissimo eh?! Non prenderlo ne come consiglio ne come critica! Ancora complimenti!

Very nice gallery Micky! Personally I find some shots a little 'too much contrast. I try to explain: when the photo is "conceptual" (shadows, controluci, etc) pulled a contrast reinforces the concept; when the photo is "descriptive", ie documents, find better a little 'more than half-tones. Personal opinion huh ?! Do not take it as advice as criticism it! Congratulations again!

avatarsupporter
sent on December 15, 2015 (17:06)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao caro Matteo!
Prendermela???Eeeek!!! Perchè mai! Anzi ti ringrazio:-P
Anche qualcun altro mi ha suggerito di rivedere il b/n cercando una declinazione meno contrastata. Per questo portfolio mi sono creata un predefinito apposito in Lightroom in modo da ottenere una certa uniformità tra le foto che lo compongono; ciò non toglie che, facendo tesoro dei suggerimenti ricevuti, io non lo riveda in un prossimo futuro.
Intanto...porta pazienzaMrGreen
Un salutone e grazie ancora del tuo intervento costruttivo!
CiaoooSorriso
Michela


Hello dear Matthew!
Blame ??? wow! Why never! Indeed I thank :-P
Someone else suggested I review the b / w looking for a declination less contrasted. For this portfolio I created a default appropriate in Lightroom in order to obtain a certain uniformity among the photos that make it up; the fact remains that, drawing on the suggestions, I do not see him again in the near future.
Meanwhile ... be patient: -D
A salutone and thanks again for your constructive intervention!
Ciaooo :-)
Michela

avatarsenior
sent on December 15, 2015 (17:36)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Invece mi hai convinto tanto che sono andato a visitarmi tutta la galleria.
Ti ringrazio per aver perso un po' di tempo a spiegarmi le tue "intenzioni fotografiche".
Finalmente qualcuno che non ti risponde "a me piace così. ..".
Su una cosa però ci siamo trovati d'accordo. Si gli elementi verticali che incorniciano la giornalaia, solo che nel mio contesto la isolavo Da tutto mentre tu la inserisci in un progetto ben diverso.
Grazie.
Daniele

Instead you've convinced me so much that I went to visit the whole gallery.
Thank you for losing a bit 'of time to explain to your "photographic intentions."
Finally someone that you do not answer "I like it. ..".
On one thing, however, we agreed. Is the vertical elements that frame the newsstand, only that in my background, the isolavo From all the while you insert in a different mission.
Thank you.
Daniele

avatarsupporter
sent on December 15, 2015 (17:37)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


qualcuna me l'ero persa... :-P
Interessante la visione di una "foresta" Sorriso
ciao
Ezio

someone I'd lost ... :-P
Interesting vision of a "forest" :-)
Hello
Ezio

avatarsenior
sent on December 15, 2015 (19:34)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Particolare ,davvero interessante e bella ciao buona serata!;-);-)

Specifically, really interesting and beautiful hello good evening! ;-) ;-)

avatarsenior
sent on December 16, 2015 (11:21)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


ottima foto in b/n e bel concept ben focalizzato, mi piace molto poi l'espressione del sig. con il giornale, complimenti ciao
Giuliano;-):-P

excellent pictures in b / w beautiful concept well focused, then I really like the expression of Mr. with the newspaper, compliments hello
Giuliano ;-) :-P

avatarsupporter
sent on December 16, 2015 (20:55)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Bravissima Michela, sei riuscita a scattare in un momento in cui gli "attori" della foto sono in un momento significativo e in qualche modo descrive il suo modo di.....essere ;-) Bella foto che trovo da studiare ed interessantissima

Michela talented, you managed to take in a time when the "actors" of the picture are at a significant time and somehow describes his way of being ..... ;-) Nice photo that I find very interesting to study and

avatarsupporter
sent on December 18, 2015 (11:55)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Carissimi
EzioSorriso
AndreaSorriso
GiulianoSorriso ...è una signoraMrGreen
AlessandroSorriso ...troppo buono!
grazie, molte grazie per i vostri commenti che ho apprezzato molto!
Daniele:-P un ringraziamento particolare a te per essere tornato su questa foto ed aver voluto visionare anche gli altri scatti che, via via, vanno a comporre questo portfolio.
" Finalmente qualcuno che non ti risponde "a me piace così. ..". " Io credo che l'intenzione dell'autore, laddove gli venga sottoposta una critica motivata, vada esplicitata e che sia limitativo rispondere come tu indichi;-)
L'ultima parola ritengo sia giusto spetti a chi ha scattato (...si scatta prima per noi stessi e solo poi per chi guarda) ma intanto parliamone, discutiamone e confrontiamoci: così ci si arricchisce tutti IMHO;-)
Un caro saluto e buona giornata carissimi!!!Sorriso
Michela

Dear
Ezio :-)
Andrea :-)
Giuliano :-) ... it is a lady: -D
Alessandro :-) ... too good!
thank you, thank you very much for your comments which I liked!
Daniel :-P a special thanks to you for coming back on this picture and he also wanted to see the other shots that gradually compose this portfolio.
Finally someone that you do not answer "I like it. ..".
I believe that the intention of the author, where the submission of a justified criticism, it should be made explicit and restrictive answer as you point ;-)
The last word I think is right is up to those who have taken (... shooting first for ourselves and then only for the viewer)but in the meantime let's talk, let us compare and discuss it, as we are all enriched IMHO ;-)
Best wishes and good day dear !!! :-)
Michela

avatarsenior
sent on December 18, 2015 (16:32)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Bel bn, ottimo scatto street. Complimenti
Nicola

Bel bn, ITA street. Compliments
Nicola

avatarsupporter
sent on December 18, 2015 (17:28)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Nicola, sono lieta che tu abbia gradito questo scatto.:-P
Salutoni e buon fine settimana!;-)
Michela

Thanks Nicola, I am glad that you enjoyed this shot. :-P
Salutoni and good weekend! ;-)
Michela

avatarsupporter
sent on December 22, 2015 (20:54)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Stupenda un gran bel b/n complimenti

Ciao
Mauro

Superb a great b / n congratulations

Hello
Mauro

avatarsenior
sent on December 22, 2015 (21:10)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Forse i fiori comunicano più dei nostri pensieri ; è sempre un gentile modo per comunicare , o apparentemente per iniziare un colloquio con altri .
Fabrizio :-P

Perhaps the flowers communicate more of our thoughts; It is always a nice way to communicate, or apparently to start a conversation with others.
Fabrizio :-P

avatarsupporter
sent on December 23, 2015 (13:52)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie gentilissimi Mauro e Fabri!
Vi saluto caramente e ancora Buon Natale!!!!:-PSorriso:-P
Michela

Thanks very kind and Mauro Fabri!
I greet you dearly and still Merry Christmas !!!! :-P :-) :-P
Michela

avatarsupporter
sent on December 26, 2015 (23:31)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


non è facile immaginare un titolo così per questa foto, tra l'altro ben contestualizzata nel tuo portfolio, i miei complimenti cara Michi, piacciono anche a me i B/N "esasperati" regalano ancor più drammaticità alla storia da te raccontata!
buona serata;-)
ciauuuuzzz Mario

it is not easy to imagine such a title for this picture, among other well-contextualized in your portfolio, congratulations dear Michi, like to me the B / N "exasperated" give even more drama to the story told to you!
good evening ;-)
ciauuuuzzz Mario

avatarsupporter
sent on December 28, 2015 (13:28)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


:-P:-P:-P
Troppo buono...grazie caro Mario!!!
Un saluto e buon pomeriggio;-)
Michela

:-P :-P :-P
Too good ... thank you dear Mario !!!
A greeting and good afternoon ;-)
Michela


RCE Foto

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info)

Some comments may have been automatically translated with Microsoft Translator.  Microsoft Translator



 ^

JuzaPhoto contains affiliate links from Amazon and Ebay and JuzaPhoto earn a commission in case of purchase through affiliate links.

Mobile Version - juza.ea@gmail.com - Terms of use and Privacy - Cookie Preferences - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

May Beauty Be Everywhere Around Me