What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional. 
| sent on November 12, 2014 (23:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It 's beautiful !!! I did not understand what it means “ ciapà ga „ but I laughed anyway! :-) One click handled very well! Hello Stephen! Clare E' bellissima!!! Non ho capito che cosa significa " ga ciapà" ma ho riso ugualmente! Uno scatto gestito molto bene! Ciao Stefano! Chiara | 
| sent on November 13, 2014 (0:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Sorry Clare: - | I thought that putting the titles in the Venetian dialect "sbanalizzava" some photos. ;-) hello stefano
ps Translation: Pork dog, this time the Cobra "took" sleep Scusami Chiara, ho pensato che mettendo i titoli in dialetto veneto "sbanalizzava" un po le foto. ciao stefano p.s. Traduzione: Porco cane,anche questa volta il cobra "ha preso"sonno | 
| sent on November 15, 2014 (11:50) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Mythical !!! Cute and clever ... but ... Bravo and Cute:-P Hello !!! Alessandro;-) Mitico!!! Simpatico e bravo... anzi... Bravo e Simpatico Ciao!!! Alessandro | 
| sent on November 15, 2014 (21:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Despite the title of this photograph, the way I read it, it makes me think that they are playing with no one to listen to them, so bring melancholy. the photo is extraordinary, for what he did try, for the colors completely different characters and their position really compliments r. nonostante il titolo questa fotografia, per come la leggo io, mi fa pensare che stiano suonando senza nessuno che li ascolti, perciò mettono malinconia. la foto è straordinaria, per quello che ha fatto provare, per le cromie completamente diverse dei personaggi e la posizione degli stessi complimenti veramente r. |  
| sent on November 15, 2014 (23:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
As I wrote to Chiara “ I thought that putting the titles in the Venetian dialect "sbanalizzava" some photos „ of course some of the photos are of a different tenor "just for laughs". Thank you for YOUR EXTRAORDINARY comment, which I really do not know if I deserve. hello stefano
ps of course also applies to the tea Verona address that I do not "seem" cage is far from Brescia. There is everything Blog Brie. Come ho già scritto a Chiara " ho pensato che mettendo i titoli in dialetto veneto "sbanalizzava" un po le foto" naturalmente alcune delle foto sono di tutt'altro tenore che"tanto per ridere". Ti ringrazio per il TUO STRAORDINARIO commento, che sinceramente non so se mi merito. ciao stefano p.s. naturalmente vale anche per tè il discorso di Verona che non mi "sembra" disti molto da Brescia. C'è tutto sul blog di Briè. |  
| sent on November 16, 2014 (21:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Vittorio six as always very polite:-P “ Translation: Pork dog, this time the cobra "took" sleep „ .I have seen that you too you aggregate the gang of crazy, and I sincerely this is very, very pleased. ;-);-) hello stefano Grazie Vittorio sei come sempre molto gentile " Traduzione: Porco cane,anche questa volta il cobra "ha preso"sonno" .Ho visto che anche tu ti sei aggregato alla combriccola di matti, e sinceramente questo mi fa molto ma molto piacere. ciao stefano | 
| sent on November 16, 2014 (22:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very beautiful and apt title. Advance Maxange: small square of Squellini:-D Hello to you soon Molto bella e titolo azzeccato. Anticipo Maxange: campiello dei Squellini Ciao a presto | 
| sent on November 17, 2014 (19:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Acromion, huh ... good to me Max is missing. ;-) hello stefano
Grazie Acromion, eh... il buon Max mi sta mancando. ciao stefano | 
| sent on November 23, 2014 (9:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very well done, the dialects they can not understand and I did a good laugh, imagining the cobra asleep, certainly can be read as Roberto Capeta, the pictures are nice for this, congratulations ciaooo;-)
claudio c Molto ben eseguita , i dialetti li riesco a capire e mi sono fatto una bella risata , immaginandomi il cobra addormentato , certo può essere letta come da Roberto Capeta , le foto sono belle per questo , complimenti ciaooo claudio c | 
| sent on November 23, 2014 (11:55) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
not bad! It's not like that in queo pie 'is drio spetare that vegna fora el cobra byÉÅ vaisa? non male! Non è che che queo in pie' sia drio spetare che vegna fora el cobra daea vaisa? | 
| sent on November 23, 2014 (21:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks again dear Claudio, actually photos can be interpreted in different modi.In this my gallery, when shooting was certainly not my intention to make them "say so" comiche.Ho only wanted to use a little imagination on photos that I really do not seemed much. hello stefano
@ Lamberto, gheto leto el titoeo ?? grassie vecio;-) hello stefano Grazie ancora caro Claudio,effettivamente le foto possono essere interpretate in diversi modi.In questa mia galleria, al momento dello scatto non era certo mia intenzione renderle "diciamo cosi" comiche.Ho solo voluto sfruttare un po la fantasia su foto che sinceramente non mi sembravano un gran che. ciao stefano @ Lamberto, gheto leto el titoeo?? grassie vecio ciao stefano |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |