What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 251000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on November 28, 2016 (20:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
excellent even in BN makes very good sign that the composition holds the photo! very handrail about that look in depth guide! the caption helps, what you wrote in comments also compliments Ottima anche in BN rende molto bene segno che la composizione regge la foto! merito molto del corrimano che guida lo sguardo in profondità! la didascalia aiuta, quello che hai scritto tu nei commenti anche complimenti |
| sent on November 28, 2016 (20:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Raffasky, indeed b / w I liked, so much so that I inserted in the tunnel. Grazie Raffasky, in effetti in b/n mi è piaciuta, tant'é che l'ho inserita in galleria. |
| sent on November 28, 2016 (20:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Night run really well, not much to say, I like the PDR and the management of light, just vividness in colors. Then we move to the title, frankly in a picture like a meaning and I would not I would never have tried given weight to the human figure, but the caption can you focus on the subject, and the girl with the slight blur becomes really a ghost. Really congratulations !! Notturno gestito davvero benissimo, poco da dire, mi piace il pdr e la gestione della luce, giusta vividezza nei colori. Poi passiamo al titolo, sinceramente in una foto del genere non avrei mai cercato un significato e non avrei dato peso alla figura umana, ma la didascalia riesce a focalizzarti sui soggetti, e la ragazza con quel leggero mosso diventa davvero un fantasma. Davvero complimenti!! |
| sent on November 28, 2016 (21:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Without reading the caption I did not understand the title and did not tell me much. Then read it right there and the meaning is very profound. I like compliments. Senza leggere la didascalia non capivo il titolo e non mi diceva granchè. Poi leggendo bene il significato c'è ed è molto profondo. Mi piace molto complimenti. |
| sent on November 29, 2016 (2:14) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I agree with Walter. I saw the message you wanted to maybe would try a vertical cut with the woman in the foreground and the colorful background skyscraper; the rest of the image, while well-placed in the frame, does not add much to the message. On technique is not discussed, the composition is beautiful. Sono d'accordo con Walter. Visto il messaggio che volevi dare forse avrei tentato un taglio verticale con la donna in primo piano e lo sfondo del grattacielo colorato; il resto dell'immagine, pur ben disposto nel frame, non aggiunge molto al messaggio. Sulla tecnica non si discute, anche la composizione è bella. |
| sent on November 29, 2016 (7:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
In fact the picture was created with the architectural intent. The black figure that I managed to take a little 'has moved the feature. In the gallery I have uploaded a new version in b / w with a much narrower cut to emphasize the presence of the new host. In realtà la foto nasce con intento architettonico. La figura nera che sono riuscito a riprendere, un po' ne ha spostato la caratteristica. In galleria ho inserito una nuova versione in b/n con un taglio molto più stretto a sottolineare la presenza del nuovo ospite. |
| sent on November 30, 2016 (20:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I like the overall management of the image that you have the water table, but the composition does not convince me ... he found a unique landmark .... the top is too close to the buildings that would have deserved a little more than air and as well as the boats on the right that cut does not make ... more panoramic would definitely proved better Mi piace la gestione globale dell'immagine che hai freatico bene , ma la composizione non mi convince...non trovò un punto di interesse univoco....il bordo superiore è troppo vicino ai palazzi che avrebbero meritato un po più di aria e come anche le barche sulla destra che tagliate non rendono...più panoramica sarebbe sicuramente risultata migliore |
| sent on November 30, 2016 (22:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
In optional photo you find the sense of this shot. Nella foto opzionale trovi il senso di questo scatto. |
| sent on November 30, 2016 (23:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
vedo già molti commenti.. allora innanzitutto ho visto la versione che hai caricato tra i commenti e ti dico subito che la preferisco. nell'originale hai incluso troppi elementi e anche alcuni inutili, come le palme. la foto risulta piacevole, ovviamente la location ti ha aiutato. ti dico la mia su una cosa che non c'entra con la foto " Sono le donne, costrette a coprirsi secondo tradizione, così restie a farsi fotografare benchè irriconoscibili. Dubai, una città per certi versi proiettata verso il XXII secolo, ma per altri ancora radicata al medio evo." allora innanzitutto ti dico che ho conosciuto una ragazza di 16 anni di abu dhabi che mi ha detto che per loro, portare il velo non è una costrizione, come tu affermi, e soprattutto non è simbolo di antichità\arretratezza. Anzi molte delle donne a dubai ed abu dhabi sono emancipate, lavorano, coprono cariche pubbliche, guidano, escono da sole e sotto il velo indossano quello che vogliono (ho visto donne con tacchi a spillo da millemila euro e altre con veli sagomati sui punti "strategici") penso che sia un po' una presunzione definire una cultura diversa dalla propria "radicata al medioevo" perchè non ne condividiamo o non ne capiamo gli usi e costumi. sul fatto che non si vogliano fare fotografare, anche quello è un fatto culturale: la donna sposata è solo del proprio uomo e soltanto da questo può essere guardata. |
| sent on November 30, 2016 (23:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ a married woman is just the right man and only by this can be looked „ But those singles you are watching? :-D :-D " la donna sposata è solo del proprio uomo e soltanto da questo può essere guardata" Ma quelle single si fanno guardare? |
| sent on November 30, 2016 (23:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
So I'm in my little house :-D Allora sto a casina mia |
| sent on November 30, 2016 (23:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Wives and oxen from your own mogli e buoi dei paesi tuoi |
| sent on December 01, 2016 (8:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I also spoke to us with one of those harnessed so ... ... And it was not at all thrilled! Anch'io ci ho parlato con una di quelle così bardate... ...e non era per nulla entusiasta! |
user81257 | sent on December 01, 2016 (20:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ the message inherent in the picture „ Ouch ouch ouch, a message in the photos of Maserc, after photographing a piece of wood, we are just preposterous levels :-D The photo is beautiful and well managed, but I want to focus on the message. I love that you wanted to give contrast to two coexisting realities at the same time and same place, with a photograph of contrasts is always interesting. In this case, the woman is lost slightly in the shot. I can not deny that at first glance I did not see, then after the caption I almost looked for. In the cropped version instead it takes more shape, but you lose the first aspect, the modernity of the place at the structural level. The rest is all right, nothing to criticize. " il messaggio insito nella foto" Ahi ahi ahi, un messaggio nelle foto di Maserc, dopo aver fotografato un pezzo di legno, siamo proprio a livelli improponibili La foto è bella e gestita bene, ma vorrei soffermarmi sul messaggio. Mi piace che hai voluto dare contrasto a due realtà coesistenti nello stesso momento e nello stesso posto, una fotografia con dei contrasti è sempre interessante. In questo caso, la donna si perde leggermente nello scatto. Non ti nascondo che a primo acchitto non l'avevo vista, poi dopo la didascalia l'ho quasi cercata. Nella versione croppata invece prende più forma, però si perde il primo aspetto, la modernità del posto a livello strutturale. Il resto va tutto bene, nulla da criticare. |
| sent on December 01, 2016 (20:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I also posted in the gallery cropped version. You saw a piece of wood between the toilet and a tablet ... :-D
But there is to say in my defense that I was there for the architecture. It was a fluke. Ho postato in galleria anche la versione cropped. Hai visto tra un pezzo di legno ed una tavoletta del cesso... Però c'è da dire a mia discolpa che ero lì per l'architettura. È stato un puro caso. |
| sent on December 01, 2016 (21:08) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Seeh poet ... I was not the one stuck in the pay? :-D If a picture is beautiful, it is beautiful (no relation to the mine), regardless of the message. And if you do not like the views, well, it's another story. There is more poetry in some landscapes (a few), which in one direction of Elliott. Poeta seeh...non ero quello attaccato al soldo? Se una foto è bella, è bella (nessuna relazione alla mia), a prescindere dal messaggio. Se poi non ti piacciono i panorami, beh, è un'altra storia. C'è più poesia in alcuni landscapes (pochi), che in un verso di Elliott. |
user81257 | sent on December 01, 2016 (22:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Because the pay? : - / Perché al soldo? |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |