What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on May 01, 2012 (14:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ Maximum Menzaghi: cutting the branch is old and experienced, but it's still a cut by shears change the fact that the natural scene and penalize me for shooting ... ;-) :-) „ Mhmmm ... ... statement a bit 'risky, but there could be ... On the other hand, if you installed has run, they have captured. “ Maximum Menzaghi: natural „ A concept ... now almost extinct in contemporary photography ... Hello ;-) " Massimo Menzaghi: il taglio del ramo è vecchio e vissuto, ma è pur sempre un taglio netto da cesoia che toglie comunque naturalità alla scena e per me penalizza lo scatto... " ...mhmmm... affermazione un po' azzardata, ma che ci potrebbe stare... D'altronde, se li s'è posato, li l'ho immortalato. " Massimo Menzaghi: naturalità" ...un concetto ormai quasi totalmente estinto nella fotografia contemporanea... Ciao |
| sent on May 07, 2012 (17:29) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Max, thanks again for your point of view. Hello ;-) Massimo, grazie ancora per il tuo punto di vista. Ciao |
| sent on May 07, 2012 (19:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ collaboration continues to bear fruit! „ But do not we have to say that I have the percentage ... right? ... :-D:-D:-D " la collaborazione continua a dare i suoi frutti! " però non lo dobbiamo dire che io ho la percentuale... vero?...  |
| sent on May 07, 2012 (21:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Then you should know that the goal 'collections and' yours? :-D Quindi non si deve sapere che la meta' degli incassi e' tua? |
| sent on May 07, 2012 (21:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Raga ... if I have to invent branches that do not exist, do not go around preaching religions that do not practice ... ;-) ...raga, se mi devo inventare rami che non esistono, non andiamo in giro a predicare religioni che non pratichiamo... |
| sent on May 07, 2012 (22:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Joeb, look at the mess: I would narrow the focus or cropped ... But let me also repeat what I said: plausibility, perceived naturalness ... basically if a landscape is something out of place for many people the artificiality clones ... I think the speech is like that ... (Having said that I have never cloned anything because I do not have PS, I tried to brush up on something ... but with poor results, but if it is done well in cases like this for me naturalness would return to the scene ... (it's more artificial cut with scissors or PP?) ;-) Joeb, guarda che si scherza: io avrei stretto l'inquadratura o croppato... ma lasciami anche ripetere quanto ho detto: plausibilità, naturalità percepita... in fondo se in un paesaggio c'è qualcosa che stona per artificiosità molta gente lo clona... mi pare che il discorso sia simile... (detto questo io non ho mai clonato nulla perchè non ho PS, al massimo ho provato a spennellare qualcosa ma con scarsi risultati..., ma se viene fatto bene in casi come questo per me restituirebbe naturalità alla scena... (è più artificiale un taglio di forbici o la PP?) |
| sent on May 08, 2012 (9:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Joeb, I swear that there was no derogatory intent, never still, but in this case it is not really possible given the quality and beauty of the picture! As Massimo said, joking but if I hit your susceptibility I apologize! Ciao Joeb, giuro che non vi era alcun intento denigratorio, mai comunque, ma in questo caso non sarebbe proprio possibile vista la qualità e bellezza della foto! Come ha detto Massimo, si scherza ma se ho urtato la tua suscettibilità chiedo venia! |
| sent on May 08, 2012 (16:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Max and Max , do not worry, I have big shoulders, I did not have power at all:-D ;-) I do not mean to imply that I do not have to be done the "flea", indeed ... is that I found only redundant all this criticism on the perch ... in my opinion, more natural, perhaps because they know I'm not cutting it, moreover, is clearly old. Thanks again for the further comparison ;-) Hello Massimo e Max , tranquilli, ho le spalle grosse, non me la sono presa affatto Con questo non voglio far intendere che non mi si debbano fare le "pulci", anzi ... è che ho trovato solo ridondante tutta questa critica sul posatoio... a mio avviso, più che naturale, forse perché so di non averlo tagliato; oltretutto è palesemente vecchio. Grazie ancora per l'ulteriore confronto Ciao |
| sent on May 08, 2012 (19:04) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ I do not mean to imply that I do not have to be done the "fleas", but ... is that I found only redundant all this criticism on the perch ... in my opinion, more natural, perhaps because they know I'm not cutting it, moreover, is clearly old. „ It was absolutely, deliberately, disgustingly redundant! :-D:-D:-D " Con questo non voglio far intendere che non mi si debbano fare le "pulci", anzi ... è che ho trovato solo ridondante tutta questa critica sul posatoio... a mio avviso, più che naturale, forse perché so di non averlo tagliato; oltretutto è palesemente vecchio. " Era assolutamente, volutamente, schifosamente ridondante!  |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |