What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 251000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on July 23, 2014 (17:29) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I dedicate this shot to my friend Richard, hoping to get him to renege on everything he has said about me in this thread:-D www.juzaphoto.com/galleria.php?l=it&bk=&t=946133&show=2 I would, and I know that I do not disappoint, read his interpretation of this shot, which always manages to stimulate his well-known fantasy. Dedico questo scatto al mio amico Riccardo,sperando di riuscire a fargli rimangiare tutto quello che ha detto sul mio conto in questa discussione www.juzaphoto.com/galleria.php?l=it&bk=&t=946133&show=2 Mi piacerebbe ,e so che non mi deluderà,leggere la sua interpretazione di questo scatto,sempre che riesca a stimolare la sua ormai nota fantasia. |
| sent on July 23, 2014 (17:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
meaningful caption, congratulations! hello, Dante significativa didascalia, complimenti! ciao, Dante |
user39948 | sent on July 23, 2014 (17:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Between fantasy and reality have written a beautiful story ..... Congratulations Simon! Always very original Beautiful visual perspective that honors the lamp post! Good Hello René Tra fantasia e realtà hai scritto una bella storia..... Complimenti Simone ! Sempre molto originale Bella visuale prospettica che rende onore al lampione! Bravo Ciao René |
| sent on July 23, 2014 (19:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful picture but even more so the nice card! Bella la foto ma ancor di più la simpatica scheda!!! |
| sent on July 23, 2014 (20:07) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dante, Rene, Louis thank you, I enjoy your comments:-P I enjoyed to take the photo but definitely more to interpret :-) hello, Simon Dante, Renè, Luigi grazie, mi fanno piacere I vostri commenti Mi sono divertito a scattarla ma sicuramente di più a interpretarla ciao, Simone |
| sent on July 23, 2014 (22:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Stone by the time I stayed there, I've knocked. What a shock! It will take me a while 'to recover. After such a story with some very clear allusions read between the lines or perhaps misinterpreted nothing but take back everything. As soon as I recover I answer, for the moment hello
Riccardo Di sasso per il momento ci sono rimasto io, mi hai messo ko. Che colpo! Mi ci vorrà un po' per riprendermi. Dopo una storia del genere con alcune allusioni ben chiare lette fra le righe o forse mal interpretate altro che rimangiarmi tutto. Appena mi riprendo ti rispondo, per il momento ciao Riccardo |
user19955 | sent on July 23, 2014 (23:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
"Hard core in a velvet glove that dwells"; are not my words but uttered Veronelli, in the not yet suspected, referring to the Recioto della Valpolicella. Let's find out now or a different Simone always equal to itself, but as a partisan bifonte, ready to disprove and deny himself. Photo beautiful composition, detail, use of bn, lines, and created harmony.
"Nocciolo duro in guanto di velluto che si sofferma"; non sono parole mie ma le pronunciò il Veronelli, in tempi non ancora sospetti, riferendosi al Recioto della Valpolicella. Scopriamo ora un Simone diverso oppure sempre uguale a se stesso ma , come un giano bifonte, pronto a smentirci e a smentire se stesso. Foto stupenda per composizione, dettaglio, uso del bn, linee e armonia creata. |
| sent on July 24, 2014 (12:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ Let's find out now or a different Simone always equal to itself „ I have always enjoyed playing with the elements of nature, the titles of my photos are an example .. this time I tried to force a little more my stubborn:-D
“ Recioto della Valpolicella „ good wine but this time I was not under the influence of alcohol when I wrote the caption:-D:-D:-D
Hello Henry and thanks for your comment made me very happy. simone " Scopriamo ora un Simone diverso oppure sempre uguale a se stesso" Mi son sempre divertito a giocare con gli elementi della natura,i titoli delle mie foto ne sono un esempio..stavolta ho provato a sforzare un pò di più la mia testona " Recioto della Valpolicella" ottimo vino ma stavolta non ero sotto l'influsso dell'alcool quando ho scritto la didascalia  Ciao Enrico e grazie del tuo commento mi ha fatto molto piacere. simone |
user19955 | sent on July 24, 2014 (12:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Simon, the reference to the Recioto was for the words used by Veronelli in the general context; I was referring specifically to the definition of "Hard core in a velvet glove that lingers." Or if you prefer, such as advertising Bueno's "tender heart" although seemingly grumpy. :-D:-D
PS I forgot the "like" but I remedied now " Hello Simone, il riferimento al Recioto era per le parole usate da Veronelli nel contesto generale; mi riferivo specificatamente alla definizione "Nocciolo duro in guanto di velluto che si sofferma". Oppure se preferisci come la pubblicità del Bueno "cuore tenero" anche se apparentemente scorbutico.  PS avevo dimenticato il "mi piace" ma ho rimediato ora" Ciao |
| sent on July 24, 2014 (12:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
they had understood Henry I only took inspiration for one of my usual stupid jokes:-D hello
ps I prefer to recioto bueno ;-) si l'avevo capito Enrico ho preso solo spunto per una delle mie solite battute stupide ciao ps preferisco il recioto al bueno |
user19955 | sent on July 24, 2014 (13:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
:-D |
user33394 | sent on July 24, 2014 (13:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
What can you add to your initial comment? I always thought that you have (you have) a plus! Simone Bravo!
ps Conditional correct
Or better yet! ......
Simone have a plus! :-) Cosa si può aggiungere al tuo commento iniziale? Ho sempre pensato che hai (tu abbia) una marcia in più! Bravo Simone!!! p.s. Congiuntivo corretto O meglio ancora!...... Simone hai una marcia in più! |
| sent on July 24, 2014 (14:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I am convinced that only you could combine a story like this picture: only compliments
're knocking at the door of those who go out, get lost and never come back .. Richard and I will look forward to!
a WONDER:-P sono convinto che solo tu potevi abbinare una storia così a questa immagine: solo complimenti stai bussando alla porta di quelli che escono, si perdono e non tornano più.. Riccardo e io ti aspettiamo!!! una MERAVIGLIA |
| sent on July 24, 2014 (17:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Louis, too kind .. but the system subjunctive please, you can not see! :-D:-D:-D
Gianmarco, you made me a comment exaggerated:-P thank you!
Carmel, how long! I am happy to find yourself in my photos, and even more pleased to find yourself on this, other than my usual pictures ;-) “ Sure I had not been drinking or worse still "smoked"? „ no because Gianmarco smoked and riccardo I do not pass anything but a sip of my beloved Barbera (strictly during meals) that is ;-) greetings to all simone Luigi,troppo gentile..ma sistema quel congiuntivo ti prego,non si può vedere!  Gianmarco,mi hai fatto un commento esagerato grazie! Carmelo,quanto tempo! sono felice di ritrovarti tra le mie foto,e contento ancor di più di ritrovarti su questa,diversa dal mio solito fotografare " Sicuro non avessi bevuto o peggio ancora "fumato"? " fumato no perchè Gianmarco e riccardo non mi passano mai niente,ma bevuto un goccio del mio amato barbera (rigorosamente durante i pasti) quello si un saluto a tutti simone |
| sent on July 24, 2014 (18:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful shot and beautiful story .... who the Mole was not the protagonist in a photo I had ever seen, but you succeeded very well. Certainly when I pass under the Mole try the lamppost ...... that today most certainly will not feel useless. :-D
Congratulations!
Hello. :-) Claudius. Bellissimo scatto e bellissima storia.... che la Mole non fosse la protagonista in una foto non l'avevo mai vista, ma tu ci sei riuscito benissimo. Sicuramente quando passerò sotto la Mole cercherò quel lampione...... che da oggi sicuramente non si sentirà più inutile. Complimenti!!! Ciao. Claudio. |
| sent on July 25, 2014 (2:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm Edddiamogli moment of glory ...! But from now on, it will be your responsibility to keep an eye ...! If this tomorrow mounting the head, and put the case, wants to become a "lighthouse" ...?! Do not blame us dear Simone ... You'll have all our sympathy, but your sprouts will be ...! :-D:-D Tze tea ... you know what goes through the head of the street lamps apart from a lot of electricity ...! Bye Bye ... we'll see how it goes ...! Hello Paul Edddiamogli sto momento di gloria...!!! Ma da adesso in poi, sarà sotto la tua responsabilità tenerlo d'occhio...!!! Se questo un domani si monta la testa, e metti il caso, voglia diventare un "Faro"...?!! Non dare la colpa a noi caro Simone... Avrai tutta la nostra solidarietà, ma saranno cavoli tuoi...!!!  Tze... lo sai tè cosa passa nella testa dei lampioni a parte un sacco di elettricità...!!! Bye Bye... staremo a vedere come va a finire...!! Ciao Paolo |
| sent on July 25, 2014 (7:17) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Forcing the stubborn always get something interesting. That lamppost taken from there really seems to want to wrap the wheels almost looking for a time to steal the scene. The idea is very good but the implementation is done so that gives your character. The resume point here is crucial.
Continues to change forever, his photographic creativity the only way you can know.
HELLO Forzando la testona ottieni comunque sempre qualcosa di interessante. Quel lampione ripreso da lì pare proprio voler avvolgere la Mole quasi cercando per una volta di rubarle la scena. L'idea è molto buona ma è la realizzazione fatta così che conferisce il tuo carattere. Il punto di ripresa qui è fondamentale. Continua a variare sempre, la propria creatività fotografica la si può conoscere solo così. CIAO |
| sent on July 25, 2014 (7:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
A photo that does not leave indifferent to the composition creativity is the beautiful story you told. Congratulations on all your beautiful works hello Maurizio Una foto che non lascia indifferenti per composizione creativita` e per la bellissima storia che hai raccontato. Complimenti per tutti i tuoi bellissimi lavori ciao Maurizio |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |