What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 05, 2014 (16:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ The picture linked guess it relates to the landscape from the window, „
no this www.juzaphoto.com/shared_files/uploads/623624.jpg At this point I think that you have not understood the meaning of my speech.
for me has the same meaning your only without any forcing of composition.
I will also de crock or as he said Carmelo little smart and intuitive, but every single word that makes any My comment is always dictated by my ideas very clear that I have in my little head buggy. Everyone has their own tastes and there's no doubt about this, but unlike many, (and I'm not referring to any of those speakers, otherwise who knows what a mess pops out:-D) when I express an opinion in favor or against that sia, I explain always also why.
“ .. if you can not get to everyone a message, that message is? „ if only I have not gotten the message, who cares, what matters most, even all, of those who spoke more than he did me ;-) hello " La foto linkata immagino si riferisca al paesaggio dalla finestra," no questa www.juzaphoto.com/shared_files/uploads/623624.jpg a questo punto credo che anche tu non abbia capito il senso del mio intervento. per me ha lo stesso identico significato della tua soltanto senza alcuna forzatura compositiva. sarò anche de coccio o come ha detto Carmelo poco astuto e intuitivo,ma ogni singola parola che compone qualsiasi mio commento è sempre dettata dalle mie idee che ho ben chiare nella mia testolina bacata. Ognuno ha i suoi gusti e su questo non ci piove,ma a differenza di molti,(e non mi riferisco a nessuno di quelli intervenuti,altrimenti chissà che casino salta fuori)quando esprimo un giudizio favorevole o contrario che sia,spiego sempre anche il perchè. " ..se non riesci a far arrivare a tutti un messaggio, che messaggio è?" se solo io non ho recepito il messaggio,chi se ne frega ,l'importante che la maggior parte ,anzi la totalità,di chi è intervenuto oltre me l'abbia fatto ciao |
| sent on February 05, 2014 (17:04) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ I am also of earthenware or as he said Carmelo little smart and intuitive „ .. I was referring only to this shooting Simone .. in general .. not just to be precise .. ;-) " sarò anche de coccio o come ha detto Carmelo poco astuto e intuitivo" ..mi riferivo solo a questo scatto Simone..non in generale..tanto per essere precisi.. |
| sent on February 05, 2014 (17:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ . Was referring only to this shooting Simone .. in general .. not just to be precise .. „ I know I know Carmel, I know you love me:-D "This time" I understood the meaning of your surgery, I'm not offended frainterdermi not only that you also this time, (give me at least this one), you were not very intuitive on my comment ;-) But not becchiamoci of these things because it does not help anyone. hello " .mi riferivo solo a questo scatto Simone..non in generale..tanto per essere precisi.. " lo so lo so Carmelo,lo so che mi vuoi bene "stavolta" avevo capito bene il senso del tuo intervento,non mi sono mica offeso non frainterdermi, solo che anche voi questa volta,(concedetemi almeno questo),siete stati poco intuitivi sul mio commento però non becchiamoci su ste cose perchè non serve a nessuno. ciao |
| sent on February 05, 2014 (18:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ if you can not get to everyone a message, that message is „ If you can make to get a clear message to all non-discounted photo finish straight side of HBC .. you have to settle for a good percentage: Fwink:-D: " se non riesci a far arrivare a tutti un messaggio, che messaggio è" Se riesci a far arrivare a tutti un messaggio chiaro con foto non scontate finisci dritto a fianco di HBC..bisogna accontentarsi di un'ottima percentuale:fwink: |
| sent on February 06, 2014 (17:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very original. I like compliments ;) Molto original. mi piace ;) complimenti |
| sent on February 06, 2014 (17:14) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I would say it was a success, and after explaining to the max appreciate even more Direi che è ben riuscita e dopo la spiegazione di max la apprezzo ancora di più |
| sent on February 06, 2014 (21:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
hello max! compliments, I really like this idea that you've had ..... brilliant, you've structured everything in the best way .... a hug! ciao max !! complimenti , mi piace molto questa idea che hai avuto..... geniale, hai strutturato il tutto nella maniera migliore.... un abbraccio ! |
| sent on February 07, 2014 (0:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
many comments coming after your photo has already been well observed and commented, I agree with the comment caterina midtones!
Great work in any case ;-) arrivando dopo molti commenti la tua foto è già stata ottimamente osservata e commentata, mi associo al commento di caterina sui mezzitoni! Ottimo lavoro in ogni caso |
| sent on February 07, 2014 (20:14) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Congratulations, original and well executed. Cecilia Complimenti, originale e ben eseguita. Cecilia |
| sent on February 10, 2014 (17:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Oh dear, but you know that I do not understand what's this? A frame? wow!
Beyond all the snap catches the eye and brings him inside the frame, by shooting into the sun through the poppy.
What can I say, unusual geometry for a shot that I would say "D'Autore".
Congratulations Max ;-) Oddio, ma sai che non ho capito cos'è? Una cornice? Al di là di tutto lo scatto cattura lo sguardo e lo introduce dentro la cornice, sparandolo verso il sole attraverso il papavero. Che dire, geometria insolita per uno scatto che oserei dire "D'Autore". Complimenti Max. |
| sent on February 10, 2014 (18:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
and 'a glass door:-D brought there by the sea. ;-)
Thanks to all
Hello Max e' una portafinestra portata lì dal mare. Grazie a tutti Ciao Max |
| sent on February 10, 2014 (19:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ If you can make to get a clear message to all non-discounted photo finish straight side of HBC .. you have to settle for a good percentage: fwinkMrGreen: „
COMMISSIONER ruin my percentage!! I'll never be a HML 8-) 8-) 8-) " Se riesci a far arrivare a tutti un messaggio chiaro con foto non scontate finisci dritto a fianco di HBC..bisogna accontentarsi di un'ottima percentuale:fwinkMrGreen: " COMMISSARIO mi rovini la percentuale!!!! non sarò mai un HML |
| sent on February 10, 2014 (20:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ I'll never be a HML „ and this time who would it be? You know I'm famous for my total ignorance of the history of photography:-D
“ COMMISSIONER ruin my percentage!! „ if you want to delete my comments no problem:-D
HBC, HML http or LTZ for me always remain number one:-P hello " non sarò mai un HML" e questo stavolta chi sarebbe? sai sono famoso per la mia totale ignoranza in storia della fotografia " COMMISSARIO mi rovini la percentuale!!!!" se vuoi cancello i miei commenti nessun problema HBC,HML http o ZTL per me rimani sempre il numero uno ciao |
| sent on February 11, 2014 (20:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
wooow that idea, I like it very much wooow che idea, mi piace molto |
| sent on February 11, 2014 (21:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very nice, great idea. Hello, Charles. Bellissima, ottima l'idea. Ciao, Carlo. |
| sent on February 11, 2014 (21:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ HBC, HML http or LTZ for me always remain the number one „ Here I know that it all ends in ASL because it was HCB typo ;-):-D:-D
" HBC,HML http o ZTL per me rimani sempre il numero uno" Qui mi sa che si finisce tutti in ASL anche perché era HCB errore di battitura |
| sent on February 12, 2014 (8:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
pleasant and very special, different ... piacevole e molto particolare, diversa... |
| sent on February 20, 2014 (22:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
fantastic photo, Max What else to say .... hello Mario fantastica foto, Max. Che altro dire.... ciao Mario |
| sent on February 21, 2014 (0:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
the classic picture postcard:-D
joke is really well thought out and researched ... all studied in detail!
topped with a great post!
then the poppies are really the icing on the cake ;-)
many compliments! hello, Gabriele
la classica foto cartolina scherzo è veramente ben studiata e ricercata...tutto studiato nei minimi dettagli! condita con un ottima postproduzione! poi i papaveri sono veramente la cigliegina sulla torta tanti complimenti! ciao, Gabriele |
| sent on February 21, 2014 (8:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you all! :-)
Hello Max Grazie a tutti! Ciao Max |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |