What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 25, 2015 (22:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The charm of Castelluccio ... makes it more special and speciale.Grazie. Il fascino di Castelluccio...rende tutto più particolare e speciale.Grazie. |
| sent on August 19, 2015 (5:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful moment caught, good to have it exploited ...
Transmits a busy carefree, congratulations, hello hello Unless :-P Bellissimo momento colto, bravo ad averlo sfruttato... Trasmette un'intensa spensieratezza, complimenti, ciao ciao Salvo |
| sent on August 19, 2015 (21:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Salvo, the carefree youth ..... :-)
hello, Louis Grazie Salvo,la spensieratezza della gioventù..... ciao,Luigi |
| sent on February 15, 2016 (22:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
all very delicate, with a little 'fuzzy us avvicineremmo to Monet :-D Congratulations colors, Nino Tutte molto delicate, con un po' di sfocato ci avvicineremmo ai colori di MonetComplimenti,Nino |
| sent on February 15, 2016 (22:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I do not know how it works in Castelluccio but I imagine that the flowers are cultivated by the locals to make a living, and what I see here, but in many other photos, that strangers come in crops, such as dancer or various photographers and trampling crops, frustrate the work of those poor farmers. Io non so come funziona a Castelluccio ma immagino che i fiori , siano coltivati dai locali per ricavarne di che vivere , e a quanto vedo , qui , ma in tante altre foto , che estranei entrano nelle coltivazioni , come la ballerina o fotografi vari e calpestando le colture , vanificano il lavoro di quei poveri coltivatori. |
| sent on February 15, 2016 (22:29) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Nino a great compliment you make me, Luigi. Grazie Nino un grande complimento mi fai,Luigi. |
| sent on February 15, 2016 (22:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Actually Alessandro this girl was in a simple field of poppies there was growing lenticchia.Da few years there are evident signs and turn field guards when I was on the spot I have never seen anyone step on the crops. In realtà Alessandro questa fanciulla era in un semplice campo di papaveri non c'era coltivazione di lenticchia.Da qualche anno ci sono cartelli ben evidenti e girano guardie campestri quando ero sul posto non ho visto mai nessuno calpestare le coltivazioni. |
| sent on February 15, 2016 (22:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I am glad that I do this note, because the photos and 'set among the poppies and knowing that are also cultivated ones ... Once in France I saw a scene of a couple and 'entry into a field full of flowers for photos, and the pair would have gone wrong with the boss, luckily I have limited myself to remain on the sideline. Mi fa piacere che mi fai questo appunto , perche la foto e' ambientata fra i papaveri e sapendo che vengono coltivati anche quelli... Una volta in francia ho visto una scena di una coppia che e' entrata in un campo fiorito per foto , e i due se la sono passati male con il padrone , per fortuna che io mi sono limitato a restare a bordocampo. |
| sent on February 15, 2016 (22:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I like more the version "at the center." I like also the explanation of Julian. Mi piace di più la versione "al centro". Mi piace pure la spiegazione di Giuliano. |
| sent on February 16, 2016 (12:04) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Alessandro typically poppy is grown in Afghanistan ;-) here, I would not err, do not use. However, the justice of your remark was not so farfetched, is always rude. greetings, Luigi. Alessandro in genere il papavero viene coltivato in Afganistanqui da noi, non vorrei errare, non si usa. Comunque la giustezza della tua osservazione non era tanto peregrina,il maleducato si trova sempre. un saluto,Luigi. |
| sent on February 16, 2016 (12:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks for your visit, Pasquale. Grazie della visita,Pasquale. |
| sent on February 16, 2016 (23:17) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Yago, I would like to give you a question, since I have given the title of a film years ago "poppy and 'also a flower" and can refer you to Afghanistan, but also to the Golden Triangle, and you understand well second meaning, however, our national poppy, "European", and 'also cultivated in Italy, but I have seen it grow in Turkey, but in different places in Europe, for the seeds that are used in the kitchen or on the bread, you do not never seen bread sprinkled with dark seeds, as well as even sesame? Yago , vorrei darti un'informazione , dopo averti dato il titolo di un film di anni fa "il papavero e' anche un fiore " e lo puoi riferire si all'afganistan , ma anche al triangolo d'oro, e si capisce bene il secondo significato , comunque il papavero nostrano ,"europeo " ,e' coltivato anche in italia , ma io l'ho visto coltivare in turchia , ma in diversi luoghi in europa , per i semi che sono usati in cucina o sul pane , non hai mai visto pane cosparso di semini scuri , oltre che anche sesamo ? |
| sent on February 17, 2016 (12:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
A butterfly dancing on the petals, nice compliments work, good day. Una farfalla che danza sui petali, bel lavoro complimenti, buona giornata. |
| sent on February 17, 2016 (12:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm glad to be able to get back to admire it once more and still keen to say: "I love it!" Hello. Sono contento di potere tornare ad ammirarla una volta di più e di poterti dire ancora: "Mi piace da morire!" Ciao. |
| sent on February 17, 2016 (21:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
True Alessandro often use it in the kitchen, poppy, but I did not know that you also cultivated in Italy, ever seen in my part. There is always more to learn. Vero Alessandro spesso lo uso in cucina, il papavero, ma non sapevo che si coltivasse anche in Italia, mai visto dalle mie parti. C'è sempre da imparare. |
| sent on February 17, 2016 (21:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Errevi. Giuseppe that give me pleasure in your own words, thank you. greetings, Luigi. Grazie Errevi. Giuseppe che piacere mi danno la tue parole,grazie. un saluto,Luigi. |
| sent on May 04, 2017 (21:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I like to have your wishes under this photo that I love, one of the most beautiful I've ever seen. Many Happy Birthday Congratulations! Mi piace farti gli auguri sotto questa fotografia che adoro, una delle più belle che io abbia visto. Tanti carissimi auguri di Buon Compleanno! |
| sent on May 05, 2017 (19:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you dear friend! For the birthday and for the photo. A greeting, Luigi. Grazie caro amico! Per il compleanno e per la foto. Un saluto,Luigi. |
user42139 | sent on May 19, 2017 (8:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I promote the original version ... promuovo la versione originale... |
| sent on May 19, 2017 (21:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm also Roberto, I'm glad the photo has aroused interest, it should happen more often to everyone. Thanks, Louis. Anch'io Roberto,mi fa piacere che la foto abbia suscitato interesse, dovrebbe succedere più spesso per tutti. Grazie,Luigi. |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |