What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on July 18, 2013 (18:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ A Clockwork Orange was better if you did not go out ... „
We have the expert of cinema ... please let's focus on photography and forget the cinema.
To me the photos do not mind, I find it very erotic with a great vintage look. It remains in the style behind the magazziniera. Hello Franco! " Arancia Meccanica era meglio se non usciva... " Abbiamo l'esperto di cinema... per favore concentriamoci sulla fotografia e lasciamo perdere il cinema. A me la foto non dispiace, la trovo molto erotica con un ottimo gusto vintage. Rimane nello stile indietro rispetto alla magazziniera. Ciao Franco! |
| sent on July 18, 2013 (19:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Dominic. Thank you for visiting, I wrote on my profile (and rightly so you are not required to read) No Photoshop, no crop and PP. Only document the past. A saluto.Franco B. Buona sera, Domenico. Grazie per la visita,l'ho scritto sul mio profilo ( giustamente non sei tenuto a leggere) No Photoshop,no crop e pp. Solo documento di quel tempo passato. Un saluto.Franco B. |
| sent on July 18, 2013 (19:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Ivan, take the art, the rest is all there. Are you a friend! Hello. Buona sera,Ivan,togli l'arte,il resto ci stà tutto. Sei un amico! Ciao. |
| sent on July 18, 2013 (19:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, myeyes. Visit welcome! In my picture there is a little history (I will write more lowercase) of the time, not because of me, but simply because it was there. Congratulations you have hit the periodo.Ciao. Franco B. Buona sera, Myeyes. Visita gradita! Nelle mie foto c'è un poco di storia( vorrei scrivere ancora più minuscolo) dell'epoca,non per merito mio, ma semplicemente perché c'ero. Complimenti hai centrato il periodo.Ciao. Franco B. |
user1802 | sent on July 18, 2013 (20:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ Hello Karibu69. Why do not you be my friend? I will consider this, because I have not offended. It 'nice to sing alone! Hello. Franco B. „
Hello Franco, I mean that I will not be posting "The father of the saints" ;) Not that I consider a friend. I'm glad that after my first comment and your answer we can keep a friendly tone. You're a great example for the forum. The photo may like it or not ... the message as well.
I mentioned Clockwork Orange only as an example of provocation against the prison system then ... is a film that has made history! The Cinema is largely photography ... otherwise there would be the cinematographer :) " Salve Karibu69. Perché non sarai tu l'amico? Io ti considero tale,perchè non ti ho offeso. E' bello Cantare da soli! Ciao. Franco B. " Ciao Franco, intendevo che non sarò io a postare "Il padre de li santi" ;) Non che non mi considero amico. Sono contento che dopo il mio primo commento e la tua risposta riusciamo a mantenere un tono amichevole. Sei un grande esempio per il forum. La foto puo piacere o meno... il messaggio altrettanto. Ho citato Arancia Meccanica solo come esempio di provocazione nei confronti del sistema carcerario di allora... rimane un film che ha fatto storia! Il Cinema é in gran parte fotografia... altrimenti non ci sarebbe il direttore della fotografia :) |
| sent on July 18, 2013 (20:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Karibu Hello, Just what you say, but if it is not, for me, would you have the right to write. Review it as you want, as long as you're there. If you walk in my part (Abruzzo) is ready for a bottle of Montepulciano d'Abruzzo. My region started with the production for a few years, and it was little known. At the recent Vinitaly in Verona has won more awards. Good evening! Franco B. Salve Karibù,Giusto quanto dici,ma se non lo fosse, per me, avresti il diritto di scrivere. Commenta come vuoi,purchè ci sei. Se passi dalle mie parti (Abruzzo) c'è pronta una bottiglia di Montepulciano d'Abruzzo. La mia regione è partita, con la produzione da pochi anni, ed era poco conosciuta. Al recente Vinitaly di Verona ha ottenuto più premi. Buona serata! Franco B. |
user14498 | sent on July 19, 2013 (10:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Franco, the reference in photoshop was to eliminate the superfluous (hairs). But, perhaps the choice is right saw the discussion bold. Ciao Franco, l'accenno a photoshop era per eliminare il superfluo (I peli). Ma, forse la scelta è giusta visto la discussione ardita. |
| sent on July 19, 2013 (21:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Dominic, good serata.Forse will learn to use Photoshop, but it was not really the case. I snapped several photos septate, detail, close-up, and then his face full length. With the film after shooting could be done poco.-A greeting. Hello. Ciao Domenico, buona serata.Forse imparerò ad usare Photoshop, ma non era proprio il caso. Scattai diverse foto settate, dei particolari, primo piano, e poi con il viso a figura intera. Con la pellicola dopo lo scatto si poteva fare poco.-Un saluto. Ciao. |
| sent on July 20, 2013 (11:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
"A Clockwork Orange was better if did not go out ..."
Now explain to me why, though. Because I think this is a bestiality.
the photo does not tell me anything, instead I simply WONDERFUL each answer by Franco!
Good WE to all of you! "Arancia Meccanica era meglio se non usciva... " Ora mi spieghi perché, però. Perchè secondo me questa è una bestialità. la foto non mi dice nulla, invece trovo semplicemente MERAVIGLIOSA ogni risposta che da Franco ! Buon W-E a tutti voi ! |
| sent on July 20, 2013 (14:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good morning, Tom, a very just observation, that was missing, thank you, you're very witty! I wrote the caption that goes along with the poetry of seasoned Belli. You eat the salad without dressing? Comumque such visions mean much to me, even if distracted, I would like to be a spiritual man alone, given the age. I beg your pardon, I'm just a poor Christ. A greeting. Franco Buffalmacco:-D :-):-P ;-) Buon Giorno, Tom, una giustissima osservazione, che mancava, grazie,sei molto arguto! Ho scritto sulla didascalia che va condita insieme alla poesia del Belli. Tu mangi l'insalata senza condimento? Comumque tali visioni a me dicono tanto, anche se distraggono,vorrei essere un uomo solo spirituale, vista l'età. Chiedo perdono,sono solo un povero Cristo. Un saluto. Franco Buffalmacco |
| sent on July 20, 2013 (14:34) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ Now tell me why, though. Because I think this is a bestiality. „
Dear Tom, discuss on statements like mine, does not lead to anything. Why? Why refer to things / facts / ideas where everyone remains of his opinion (most holy). If we want to talk, let's do it in private, do not pollute the comments on photos of Franco ;-) " Ora mi spieghi perché, però. Perchè secondo me questa è una bestialità. " Caro Tom, discutere su affermazioni come le mie, non porta a nulla. Perché? Perché si riferiscono a cose/fatti/idee dove ognuno rimane della sua opinione(cosa sacrosanta). Se ne vogliamo parlare, facciamolo in privato, non inquiniamo i commenti alla foto di Franco |
| sent on July 20, 2013 (14:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good morning, Tom and Rnr, facite Vobis. I discovered the Franciscan; Peace and Good. The real winner is the one who lives in harmony. When I was only 26 years old, my girlfriend called me "Wise Old Man" Ciao.Franco B. Buon giorno,Rnr e Tom, facite vobis. Francescanamente ho scoperto il ;Pace e Bene. Il vero vincitore è chi vive in armonia. Quando avevo solo 26 anni, la mia ragazza mi chiamava " Vecchio Saggio" Ciao.Franco B. |
| sent on July 20, 2013 (15:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I confirm what has already been said, the answers of Franco is the best site: D Confermo quanto già detto: le risposte di Franco sono le migliori del sito :D |
user1802 | sent on July 20, 2013 (22:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ If you walk in my part (Abruzzo) is ready for a bottle of Montepulciano d'Abruzzo. My region started with the production for a few years, and it was little known. At the recent Vinitaly in Verona has won more awards. Good evening! Franco B. „
Thank you very much for the invitation. You are very friendly :) It is unlikely that should come in Abruzzo, but if I go I'll try to remember!
I almost wanted to go to Vinitaly ... I have "satisfied" by a visit to the winery Bertani in march :) " Se passi dalle mie parti (Abruzzo) c'è pronta una bottiglia di Montepulciano d'Abruzzo. La mia regione è partita, con la produzione da pochi anni, ed era poco conosciuta. Al recente Vinitaly di Verona ha ottenuto più premi. Buona serata! Franco B. " Ti ringrazio molto per l'invito. Sei molto cordiale :) È poco probabile che debba venire in Abruzzo ma se dovessi passare mi vedrò di ricordarmi! Volevo quasi andarci al Vinitaly... mi sono "accontentato" di una visita alla cantina Bertani in marzo :) |
| sent on July 21, 2013 (19:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Tom, thank you. Good estate.Ciao. Buona sera,Tom,grazie. Buona estate.Ciao. |
| sent on July 21, 2013 (19:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Dominic. remove from you the "superfluous" and located below, so we see the difference. I invite other friends who kindly wanted to do it, to eliminate what has been said. Hello. FB. Buona sera, Domenico. dai elimina tu il "superfluo" e posta qui di seguito, così vediamo la differenza. Invito altri amici che cortesemente volessero farlo, ad eliminare quanto detto. Ciao. FB. |
| sent on July 26, 2013 (19:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Antonio Thank you for the view and for the advice, all right. The version with fingers is navel is already in the gallery. Keep in mind that the photo is from 1981, first on dia, then print and then to digital. I do not use Photoshop, then the picture must be looked at with new eyes. Greetings, Franco B. Buona sera, Antonio Ti ringrazio per la vista e per i consigli, tutti giusti . La versione con dita è ombelico è già in galleria. Tieni presente che la foto è del 1981, prima su dia,poi su stampa e poi su digitale. Non uso Photoshop,quindi la foto va guardata con altri occhi. Un saluto,Franco B. |
user789 | sent on July 26, 2013 (19:54) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
hahaha but cuts hair sti!! :-D ahahah ma taglia sti peli!!!!! |
| sent on July 26, 2013 (20:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Paul L. I have already said that I do not do the barber:-D If you put it presented itself this "special" live present you with the cream to remove stains? ;-) I understand your comment salacious and playful. What do you want that interest me pp. and photoshop? Take a look at the sky! Paul please, Remodeling and mail. Thank you and goodbye. Franco B. Buona sera, Paolo L. Ho detto già che non faccio il barbiere metti caso ti si presentasse questo" particolare" dal vivo ti presenti con la crema per smacchiare? Ho capito il tuo salace e scherzoso commento. Cosa vuoi che mi interessano pp. e photoshop ? Dai guardiamo il cielo! Paolo per favore, ritocca e posta. Ti ringrazio e saluto. Franco B. |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |