What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on July 08, 2016 (19:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I do not like. This kind of photos are traveling dangerously on the edge of nonsense, but in its negative sense. For me it is a photo technically laborious (hats off for the dedication), but insignificant. Non mi piace. Questo genere di foto viaggia pericolosamente sul limite del non sense, ma nella sua accezione negativa. Per me è una foto tecnicamente laboriosa (tanto di cappello per la dedizione), ma insignificante. |
| sent on July 08, 2016 (22:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Usual answer. I still do not understand why you always ribatta (in this case, even with the usual phrases notes) to a disappointment. If you propose a photo to the vision, the criticism must be accepted with serenity, without ironies.
In the case of the photo in question is even proposes for the millionth time the subject with dress in water umbrella. What is going to mean to me, while ignoring the revival? Has an aesthetic value so strong that the person dressed in the water? It's a quote of Literary avant-garde?
I personally think that a photo of this type, while noting the fashionable cliches of photos end in itself if not addressed in the context of advertising, denotes an aesthetic of the photographer rather low threshold. And avoid ironical answers, if not related to the photo in question. Solita risposta. Continuo a non capire perché si ribatta sempre (in questo caso anche con le solite note frasi) a un disappunto. Se si propone una foto alla visione, la critica va accettata in modo sereno, senza ironie. Nel caso della foto in questione si ripropone persino per la milionesima volta il soggetto con ombrello vestito in acqua. Cosa mi sta a significare, pur ignorando la riproposizione? Ha una valenza estetica così forte questa del soggetto vestito in acqua? È una citazione delle avanguardie letterarie? Personalmente ritengo che una foto di questo tipo, pur rimarcando dei cliché di foto modaiola fine a se stessa se non indirizzata in ambito pubblicitario, denoti una soglia estetica del fotografo piuttosto bassa. Ed evitiamo risposte ironiche, se non attinenti alla foto. |
| sent on July 09, 2016 (20:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
excellent effect. There 'to ask how you did. Hello Marco. ottimo effetto. C'e' da chiedersi come ci sei riuscito. Ciao, Marco. |
| sent on July 11, 2016 (10:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello to all .
Great painters have often copied by others, and to try to become aware of their own means and improve the technique. I do not think that the author of this he wanted to propose a subject ever seen, this is an experiment, extraordinarily successful, classic subject. On the other hand, the original picture if it makes the most 'a year, I did not say that.
The important thing is to understand each other. The criticism has come good (in fact I have written to the site to learn, but I mean really, * learning * and criticism I have received far too few). If I may, when negative, and 'well that the criticisms are well detailed and outlined, so' do not give rise to misinterpretations, misunderstandings and antagonisms. Hello Marco. Ciao a tutti . Grandi pittori hanno spesso copiato da altri, per cimentarsi e per prendere coscienza dei propri mezzi e migliorare la tecnica. Non credo che l'autore di questa immagine volesse proporre un soggetto mai visto, si tratta di un esperimento, straordinariamente ben riuscito, di soggetto classico. D'altra parte, di foto originali se ne fa al piu' una all'anno, non l'ho detto io. L'importante e' capirsi. Le critiche sono bene venute (anzi io mi sono iscritto al sito per imparare, ma dico davvero, *per imparare* e di critiche ne ho ricevute davvero troppo poche). Se posso permettermi, quando negative, e' bene che le critiche siano ben circostanziate e delineate, cosi' da non far sorgere dubbi interpretativi, dissapori e antagonismi. Ciao, Marco. |
| sent on July 11, 2016 (12:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I explained back in the comments how it was done. It has not been inspired by any other photos on the web. Ho spiegato in dietro nei commenti come è stata eseguita. Non si è preso spunto da nessun'altra foto sul web. |
| sent on July 11, 2016 (12:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
This picture was inspired by the title, with much humility, I would like to see a similar job :-) Questa foto prende spunto dal titolo , con molta umiltà gradirei vedere un lavoro simile |
| sent on July 11, 2016 (15:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
My compliments for this technically perfect shot. Nice idea to take advantage of the two flash behind the subject to emphasize the drops. A bit 'of time is another picture of a person dressed in the sea with umbrella concept caused a sensation on the forum. In other words: in both pictures there is water, there is the man and there is the umbrella, but it's like saying that we are all equal because we have the head! :-D Post the link so that it can judge for yourself: www.juzaphoto.com/galleria.php?l=it&t=1708526
I think on this forum are other subjects inflated (volatile, various insects etc.).
Hello, Diego.
I miei complimenti per questo scatto tecnicamente perfetto. Bella l'idea di sfruttare i due flash dietro al soggetto per porre in risalto le gocce. Un po' di tempo fa un'altra foto di una persona vestita in mare con ombrello ha fatto furore sul forum. Come dire: in entrambe le foto c'è l'acqua, c'è l'uomo e c'è l'ombrello, ma è come dire che siamo tutti uguali perché abbiamo la testa! Posto il link in modo che possa giudicare con i tuoi occhi: www.juzaphoto.com/galleria.php?l=it&t=1708526 Penso che su questo forum siano altri i soggetti inflazionati (volatili, insetti vari ecc.). Ciao, Diego. |
| sent on July 11, 2016 (15:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Chapeau! Friend, wonderful. Chapeau! Amico, meravigliosa. |
| sent on July 11, 2016 (18:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Alan, you must excuse me, but I can not help myself. You are right on a good part of the things you write, although not all in my opinion. But this is not the point. If you ask so 'do not come from the person, you kill the discussion before incominciarla. So why 'waste time? Lets talk about Only photos. I hope you did not get offended, hello, Mark. Alan, devi scusarmi, ma non posso trattenermi. Hai ragione su una buona parte delle cose che scrivi, anche se non tutte a mio parere. Ma non e' questo il punto. Se ti poni cosi' non arrivi all'interlocutore, uccidi la discussione prima di incominciarla. E allora perche' perdere tempo? Lascia parlare solo le foto. Spero di non averti offeso, ciao, Marco. |
| sent on July 11, 2016 (21:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I know well Derosas Sergio is a friend and I respect him a lot as a person and photographically .. The two pictures are very different from each other and have more than two years apart since my dates back to 2014 Conosco bene Sergio derosas è un amico e lo stimo molto sia come persona che fotograficamente.. Le due foto sono ben diverse tra loro e hanno più di due anni di differenza poiché la mia risale al 2014 |
| sent on July 11, 2016 (21:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Fields replied to Mr. Naracu, I can guarantee that they are always well inclined to confront myself and I do it with absolute humility. With this add also that I do not appreciate those who leave very biased with the usual speeches and photos of its meaning. In the portrait, in fine art and in many other cases, the photos may very well not have any meaning but simply be demonstrations of technique, graphics, or illustrations. good evening Campi rispondevo al signor naracu , ti posso garantire che sono sempre ben propenso a confrontarmi e lo faccio con assoluta umiltà. Con questo aggiungo anche che non apprezzo molto chi parte prevenuto con i soliti discorsi delle foto e del suo significato. Nel ritratto , nel fine art e in tantissimi altri casi le foto possono benissimo non aver alcun significato ma essere semplicemente dimostrazioni di tecnica, grafica, o illustrazioni. buona serata |
| sent on July 12, 2016 (10:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Alan,
I had obviously realized that you meant Mr. Naracu, he was explicit. I greatly appreciated your work not just seen, and I had immediately included among glia "friends" to follow you.
Hello Marco. Ciao Alan, avevo ovviamente capito che ti riferivi al signor Naracu, era esplicito. Ho molto apprezzato il tuo lavoro non appena visto, e ti avevo incluso da subito fra glia "amici" per seguirti. Ciao, Marco. |
| sent on July 21, 2016 (22:54) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
How did you do that? :-or Ma come hai fatto? |
| sent on July 24, 2016 (14:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Congratulations Alan for shooting and thanks for the "behind the scenes" of the explanation.
A greeting Giustino Complimenti Alan per lo scatto e grazie per il "dietro le quinte" della spiegazione. Un saluto Giustino |
| sent on August 05, 2016 (6:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Crazy ... !! Sincere congratulations :-) Hello Alessandra Pazzesca ... !! Complimenti sinceri ciao Alessandra |
| sent on September 11, 2016 (12:26) | This comment has been translated
Great shot, congratulations! |
| sent on November 08, 2016 (10:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I think Alan is very good and I must say, the point! I, for example, the "envy" in the sense that I'd be good like him; but I recognize that. Criticize at all costs a person just because it is better than me not my way of acting and thinking. Unfortunately, not all are equal. Best wishes, Alan and ... ... Complimentissimi.
Giuseppe Secondo me Alan è bravissimo e bisogna dirlo, punto ! Io per esempio lo "invidio" nel senso che mi piacerebbe essere bravo come lui; ma lo riconosco e non vado a cercare il classico pelo nell'uovo, tutti i grandi artisti si sono ispirati ad altri. Criticare a tutti i costi qualcuno solo perchè è più bravo di me non rientra nel mio modo di agire e pensare. Non è cercando di "abbassare" gli altri che innalziamo noi stessi, ma al contrario. La nostra arte deve essere al di sopra di ogni invidia e disparità. Purtroppo o, meglio, per fortuna, non tutti siamo uguali. Un caro saluto, Alan e ... ... continua così. Complimentissimi. Giuseppe |
| sent on November 20, 2016 (16:50) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Remarkable, is always a pleasure to see your shots, congratulations. Notevole, è sempre un piacere ammirare i tuoi scatti, complimenti. |
| sent on November 20, 2016 (17:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Giuseppe, very popular words. Thank you all Grazie Giuseppe, parole molto apprezzate. Grazie a tutti |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |