What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 256000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 12, 2012 (17:53)
belli colori e nitidezza, composta bene. la cosa che trovo più debole è il titolo.
beautiful colors and sharpness, well composed. the thing I find the weaker the title. belli colori e nitidezza, composta bene. la cosa che trovo più debole è il titolo. |
| sent on February 12, 2012 (18:52)
Si beh, in effetti...suggerimenti? Venditore di cesti? Venditore sulla spiaggia? Non saprei quale titolo potrei mettere. Alla fine mi sembravano così tutti banali che ho puntato alla semplicità :)
Si beh, in effetti...suggerimenti? Venditore di cesti? Venditore sulla spiaggia? Non saprei quale titolo potrei mettere. Alla fine mi sembravano così tutti banali che ho puntato alla semplicità :) |
| sent on February 13, 2012 (9:18)
"venditore di cesti" o "venditore sulla spiaggia" più che un titolo è una didascalia. per me lo scopo del titolo non dovrebbe essere quello di descrivere la situazione, che in un caso come questo è fin troppo chiara, ma di suggerire una lettura diversa. quale messaggio pensi trasmetta questa foto? il fatto che è da solo? la grama esistenza di chi deve campare proponendo merce a chi se la spassa in spiaggia?
"Seller of baskets" or "seller on the beach" more than a title is a caption. for me the purpose of the title should not be to describe the situation, which in a case like this is all too clear, but suggest a different reading. What message do you think send this photo? the fact that it is alone? the wretched existence of those who must live with those offering goods if having a good time at the beach? "venditore di cesti" o "venditore sulla spiaggia" più che un titolo è una didascalia. per me lo scopo del titolo non dovrebbe essere quello di descrivere la situazione, che in un caso come questo è fin troppo chiara, ma di suggerire una lettura diversa. quale messaggio pensi trasmetta questa foto? il fatto che è da solo? la grama esistenza di chi deve campare proponendo merce a chi se la spassa in spiaggia? |
| sent on February 13, 2012 (9:47)
Urca, sei così profondo che mi spaventi :) Ci penserò su, hai ragione, forse nei titoli bisogna spendere più dei classici 5 secondi di riflessione. Grazie dei consigli.
Urca, sei così profondo che mi spaventi :) Ci penserò su, hai ragione, forse nei titoli bisogna spendere più dei classici 5 secondi di riflessione. Grazie dei consigli. |
| sent on February 13, 2012 (10:07)
" Urca, sei così profondo che mi spaventi" è che non sono molto alto, allora con la profondità mi "allungo" un po'...
“ Urca, you're so deep that it scares me „ is that they are very high, then the depth I "stretch" a bit '... :-D " Urca, sei così profondo che mi spaventi" è che non sono molto alto, allora con la profondità mi "allungo" un po'... |
| sent on February 13, 2012 (10:22)
AHAHAHAHAH :)
AHAHAHAHAH :) |
| sent on February 13, 2012 (19:45)
meravigliosa...ottima anche l'inquadratura
wonderful ... great shot also meravigliosa...ottima anche l'inquadratura |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |