What do you think about this photo?
Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a
photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto.
With more than 258000members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
|
|
sent on 07 Luglio 2014 (21:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Very nice! Bellissima!!! |
|
|
sent on 07 Luglio 2014 (21:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Grazieeeeee! :-) Grazieeeeee! |
|
|
sent on 07 Luglio 2014 (21:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Really very beautiful! Veramente molto bella! |
|
|
sent on 08 Luglio 2014 (10:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Thank you! ;-) Grazie! |
|
|
sent on 08 Luglio 2014 (12:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original) beautiful portrait! splendido ritratto!! |
|
|
sent on 09 Luglio 2014 (11:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Thank you! :-) Grazie! |
|
|
sent on 21 Luglio 2014 (9:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original) hello Pier show ..:-P spettacolo.. ciao Pier |
|
|
sent on 21 Luglio 2014 (17:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Thank you! ;-) Grazie! |
|
|
sent on 09 Agosto 2014 (0:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Azz show that two headlights fog ...:-D Very nice also the detail of the plumage:-P Compliments Hello Luigi Azz che spettacolo...due fanali antinebbia Molto bello anche il dettaglio del piumaggio Complimenti Ciao Luigi |
|
|
sent on 12 Agosto 2014 (6:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Owl, challenge Volpi. Bella. Gufo, sfida Volpi. Bella. |
|
|
sent on 12 Agosto 2014 (9:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Thanks to all !! :-P Grazie a tutti!! |
|
|
sent on 06 Ottobre 2014 (18:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Free sample in nature? If not, it should be stated in the caption. Esemplare libero in natura? Se no,va dichiarato in didascalia. |
|
|
sent on 06 Ottobre 2014 (20:46)
Dramatic! the eyes are mesmerizing. Well caught. Wally |
|
|
sent on 06 Ottobre 2014 (22:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Thanks for passing Wcurtis! ;-) Hello Guidoalpino, the owl was in a park but I do not know but if you classify it free .. I commend you on what to write in the caption! Thanks! ;-) Grazie Wcurtis per il passaggio! Ciao Guidoalpino, il Gufo era in un parco ma non saprei però se classificarlo libero.. mi affido a te su cosa scrivere in didascalia! Grazie! |
|
|
sent on 06 Ottobre 2014 (23:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ the owl was in a park but I do not know but if you classify it free .. „ Park what kind? Public Gardens? Wildlife Park? The bird was normally wary, as are wild specimens, or accustomed to close contact with humans? “ il Gufo era in un parco ma non saprei però se classificarlo libero.. „ Parco di che tipo? Giardini pubblici? Parco faunistico? L'uccello era normalmente diffidente, come lo sono gli esemplari selvatici, o abituato al contatto ravvicinato con gli umani? |
|
|
sent on 07 Ottobre 2014 (8:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original) It was in a wildlife park, was wary, though not too much, as he stood there quiet, do his business, in spite of me that I turned around ..;-) Era in un parco faunistico, era diffidente, anche se non troppo, in quanto se ne stava lì tranquillo, a fare gli affari sua, nonostante me che gli giravo intorno.. |
|
|
sent on 07 Ottobre 2014 (9:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ It was in a wildlife park „ The animals of a wildlife park are no longer true because wild habituated to human presence close, so let make a "eye examination" as in your case. Just indicate "wildlife park so and so." Hello. “ Era in un parco faunistico „ Gli animali di un parco faunistico non sono più veri selvatici perché abituati alla presenza umana ravvicinata, tanto da lasciarsi fare una "visita oculistica" come nel tuo caso. Basta indicare "parco faunistico Tal dei Tali". Ciao. |
|
|
sent on 07 Ottobre 2014 (20:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Ok, Thanks Guidoalpino. Hello Hello Ok, Grazie Guidoalpino. Ciao Ciao |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |