What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on November 01, 2013 (17:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
hello, is when you've published that I'm taking to comment on it ...... the photo is not bad, it's a good time reportage style, but ...... I might have a few tips without wanting to do the teacher and no offense when you enter a room, usually home husband or wife, in 5 seconds, glancing around, you should immediately understand the disturbing elements for the success of the picture ...... and before framing / shoot I take them off or move them all ...... : slippers on the floor, clothes on the chair, radio bottle of water and everything else on the table (we only had to stay the vase of flowers), open window with a vase of flowers and a half Persian visible (close and open the tent to the top the Persian), the various objects in the library there may be (mica emptied the room), and finally ... books on mirror reflection on the shelf ... I did not need them off ... Maybe enough to say to the bride to move a little in order to cover them with the head / capelli.......non I want ;-) are some tips that I would give you without wanting to do the master of none.
www.facebook.com/pages/Lefotodimax/568126423219799 ciao, è da quando che l'hai pubblicata che mi sto tenendo per commentarla...... la foto non è male, è un bel momento in stile reportage, ma......mi permetto un paio di consigli senza voler fare il maestro e senza offesa: quando si entra in una stanza, di solito casa sposo o sposa, in 5 secondi , dando un'occhiata in giro, si devono subito capire gli elementi di disturbo per la buona riuscita della foto......e prima di inquadrare/scattare io li tolgo o li sposto tutti......: ciabatte per terra, abiti sopra la sedia, radio bottiglia di acqua e tutto il resto sopra il tavolo( ci doveva restare solo il vaso di fiori ) ,finestra aperta con vasetto di fiori e mezza persiana visibile ( chiudere tenda ed aprire fino in cima la persiana), i vari oggetti in libreria ci possono stare ( mica svuotiamo la camera ), e per finire...libri su riflesso specchio sulla mensola...li non serviva toglierli ...magari bastava dire alla sposa di spostarsi un pò in modo di coprirli con la testa/capelli.......non me ne volere sono dei consigli che mi permetto di darti senza voler fare il maestro di nessuno. www.facebook.com/pages/Lefotodimax/568126423219799 |
| sent on November 01, 2013 (21:08) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks for the ride Max, my training comes from pure reportage from journalism. At the time of exercise interventions on the scene I find it hard not to go beyond the interpretation of what I have ... maybe it's my limit ... but really going to move an object or move closer to the people I consider fiction to put down what I do only to situations where they are forced (formerly total darkness). This photo may not be a masterpiece, but well represents a time for me where the mother and sister of the bride in utter chaos finish the dressing of the bride. Idealize and make perfect way built in a time I consider it just different from the way I see it. I'll tell you in that situation I remember that I was going through your mind to close the window and the curtain but in the end I did not because it was a bright day and that was it. For the rest, whatI would advice that is right but admit that it is also wrong ... what did you do to sort the mess? There is original! The books are there and do not overlap with the subject and I could go on to discuss other objects "out of place". And 'the reading that is unsettling because I believe that eliminating messy colors can benefit and make everything clearer. Summarizing is just a way of telling you to write different ones if you want more risky because maybe the pictures are much less valid. I tell you again that this photo was departing from me posted just to check if the color changes of color, however, is a source of discussion so be it ... Grazie del passaggio Max, la mia formazione deriva dal reportage puro dal giornalismo. Al momento esercitare interventi sulla scena mi riesce difficile non vado oltre l'interpretazione di quello che ho...forse è un mio limite...ma veramente andare a spostare un oggetto o spostare persone lo reputo avvicinarsi alla finzione al posato cosa che faccio solo per situazioni dove sono costretto (ex buio totale). Questa foto forse non è un capolavoro, ma ben rappresenta un momento per me in cui madre e sorella della sposa nel marasma più totale rifiniscono la vestizione della sposa. Idealizzare e rendere perfetto in maniera costruita un momento lo reputo semplicemente diverso dal mio modo di vedere. Ti dico in quella situazione ricordo che mi è passato per la mente di chiudere la finestra e la tenda ma alla fine non l'ho fatto perchè non era una giornata luminosissima ed è andata così. Per il resto quello che mi consigli è giusto ma ammetterai che è anche sbagliato...cosa volevi fare mettere in ordine il disordine? C'era è originale! I libri stanno lì e non si sovrappongono al soggetto e potrei continuare a discutere su altri oggetti "fuori posto". E' la lettura che è spiazzante perchè disordinata io credo che eliminare i colori possa giovare e rendere tutto più chiaro. Sintetizzando è solo un modo di raccontare di scrivere differente, se vuoi anche più rischioso perchè magari le foto valide sono molto meno. Ti dico ancora che questa foto in partenza era stata da me postata solo per verificare i viraggi colore però se è fonte di discussione ben venga... |
| sent on November 17, 2013 (14:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
okay the chaotic scene from my point of view but the face of the bride is almost illegible and therefore does not convey the emotions of the situation va bene la scena caotica dal mio punto di vista pero il volto della sposa è quasi illeggibile e quindi non trasmette le emozioni della situazione |
| sent on November 17, 2013 (18:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
in this case the subject is the dress of the bride and the bride and indirectly the face can be seen, however, thanks pierluigi in questo caso il soggetto è l'abito della sposa e indirettamente la sposa e il viso si vede, comunque grazie pierluigi |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |