What do you think about this photo?
Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a
photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto.
With more than 260000members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
|
|
sent on 17 Giugno 2026 (5:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original) You've had patience Breaking the patterns of life that we have built with the conviction that the senses do not mislead us The time has come to understand Nice job :-P Hello Ne hai avuta di pazienza Rompere gli schemi della vita che abbiamo costruito con la convinzione che i sensi non ci traviassero È giunto il momento di comprendere Bel lavoro Ciao |
|
|
sent on 17 Giugno 2026 (6:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original) A patient and beautiful steady hand... Congratulations Mat Una paziente e bella mano ferma... Complimenti Mat |
|
|
sent on 17 Giugno 2026 (9:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Burraco game ended badly Partita a burraco finita male |
|
|
sent on 17 Giugno 2026 (9:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Your works could be used as teaching material in university courses for shrink. As always, images that glue to the screen, enigmatic, force you to reflect, not easy to interpret... on the other hand, they represent you well. Le tue opere potrebbero essere usate come materiale didattico nei corsi universitari per strizzacervelli. Come sempre immagini che incollano allo schermo, enigmatiche, costringono a riflettere, di non facile interpretazione... d'altronde ben ti rappresentano. |
|
|
sent on 17 Giugno 2026 (15:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Excellent, we were eagerly awaiting the release. Ottima, attendevamo con trepidazione l'uscita. |
|
|
sent on 17 Giugno 2026 (22:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original) It scares me/to think of that tremendous, disproportionate bat of n kilos... It's hard just to look at it! Building, destroying, rebuilding... A sort of Sisyphean torture Whac-A-Mole style. Will those who rebuild and those who destroy be the same person? Mi fa paura/pensare quella tremenda, sproporzionata mazza da n chili... Si fa fatica solo a guardarla! Costruire distruggere ricostruire... Una sorta di supplizio di Sisifo stile Whac-A-Mole. Chi ricostruisce e chi distrugge, saranno la stessa persona? |
|
|
sent on 18 Giugno 2026 (2:58) | This comment has been translated
Very interesting! |
|
|
sent on 18 Giugno 2026 (7:21) | This comment has been translated
Very funny! |
|
|
sent on 18 Giugno 2026 (10:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Excellent I would say Congratulations, bye Corrado Ottima direi Complimenti, ciao Corrado |
|
|
sent on 18 Giugno 2026 (12:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Now I ask myself... it's okay that most of the time, here, you go in a few seconds from the frivolous photo to the work studied with the same attention span so even the comments, normally, are what they are... But I would like to know how someone can come up with the adjective "Very nice" in front of such a photo. It really seems like a comment that came out at random when rolling a dice. Ora io mi chiedo...va bene che il più delle volte, qui, si passa in pochi secondi dalla foto frivola al lavoro studiato con la stessa soglia di attenzione quindi anche i commenti, normalmente, sono quello che sono... Ma mi piacerebbe sapere come a qualcuno possa venire in mente l'aggettivo "Simpaticissima" davanti ad una foto del genere. Pare veramente un commento uscito fuori a caso lanciando un dado. |
|
|
sent on 18 Giugno 2026 (13:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original) The bunch must have frightened them... :-D Li avrà intimoriti la mazzola... |
|
|
sent on 18 Giugno 2026 (14:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Hi Rumble, We destroy or rather try to destroy our houses of cards that we have built, beliefs, vision of reality, traumas. But despite everything, we are unable to "purify" ourselves. Ciao Rombro, distruggiamo o meglio cerchiamo di distruggere i nostri castelli di carte che abbiamo costruito, convinzioni, visione della realtà, traumi. Ma nonostante tutto non riusciamo a "purificarci". |
|
|
sent on 18 Giugno 2026 (18:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original) wonderful realization and PP, many congratulations, Peter stupenda realizzazione e PP, tanti complimenti, Peter |
|
|
sent on 18 Giugno 2026 (22:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ It really seems like a comment that came out at random when rolling a dice. „ But you know that un coup de dés jamais n'abolira le hasard. It seems to me that you are making more and more progress in finding your own form. I have to say that you're right about the use of color - I thought (trivially) that they should be in black and white, but you're finding a way to use color in the right way. Continue the hand-to-hand combat with your imagination. “ Pare veramente un commento uscito fuori a caso lanciando un dado. „ Ma tu sai che un coup de dés jamais n'abolira le hasard. Mi pare che stai facendo sempre più strada nel trovare una tua forma. Devo dire che sull'uso del colore hai ragione tu - io pensavo (banalmente) che dovessero essere in bianco e nero, ma stai trovando il modo di usare il colore nel modo giusto. Continua il corpo a corpo con la tua immaginazione. |
|
|
sent on 19 Giugno 2026 (7:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Powerful both aesthetically and conceptually. And that title, "There Is No Catharsis", changes everything. Potente sia esteticamente che concettualmente. E quel titolo, "There Is No Catharsis", cambia tutto. |
|
|
sent on 19 Giugno 2026 (10:06)
I castelli di carte ci stanno, espliciti. Il personaggio che impugna il martellone - come il demone Charun di etrusca memoria raffigurato sempre mentre ne maneggia uno (ho un bias derivante dal mio risiedere nella Tuscia e un poco anche dalla visione dell'ultraclassico L'etrusco uccide ancora, in inglese: The Dead Are Alive) - scompagina inevitabilmente i nostri piani. Ma per sdrammatizzare il tutto soccorre non dico Dostoevskij con Il giocatore ma un Peter Gabriel con la sua Sledegehammer, dove la "mazza" del titolo richiama invece, in modo oggi un po' scorretto e tutto sommato cringe, un chiaro simbolo di fertilità. Titolo efficace. I castelli di carte ci stanno, espliciti. Il personaggio che impugna il martellone - come il demone Charun di etrusca memoria raffigurato sempre mentre ne maneggia uno (ho un bias derivante dal mio risiedere nella Tuscia e un poco anche dalla visione dell'ultraclassico L'etrusco uccide ancora, in inglese: The Dead Are Alive) - scompagina inevitabilmente i nostri piani. Ma per sdrammatizzare il tutto soccorre non dico Dostoevskij con Il giocatore ma un Peter Gabriel con la sua Sledegehammer, dove la "mazza" del titolo richiama invece, in modo oggi un po' scorretto e tutto sommato cringe, un chiaro simbolo di fertilità. Titolo efficace. |
|
|
sent on 19 Giugno 2026 (10:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original) The enigma lies not only in the mace, of Etruscan mythological memory, but also in the cards themselves, all stained... of mud?? L'enigma non sta solo nella mazza, di mitologica etrusca memoria, ma anche nelle carte stesse, tutte lordate...di fango?? |
|
|
sent on 19 Giugno 2026 (10:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Is the construction of the composition not left to chance, my dear Rombro? Let me think about it properly and then give my humble contribution. Costruzione della composizione non lasciata or dunque al caso, caro Rombro ? Fammici ragionare adeguatamente per poi darne il mio umilissimo contributo. |
|
|
sent on 19 Giugno 2026 (10:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ ... the cards themselves, all dirty... of mud?? „ The primordial mud from which, Genesis aside, we are all indebted to life? “ ...le carte stesse, tutte lordate...di fango?? „ Il fango primordiale dal quale, Genesi a parte, siamo tutti debitori della vita? |
|
|
sent on 19 Giugno 2026 (10:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Not bad as an interpretation Non male come interpretazione |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |