What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on July 18, 2013 (12:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
compared to the other shots I find it a bit rude and do not understand the artistic sense of this picture ... rispetto agli altri scatti la trovo un pò rozza e non capisco il senso artistico di questa foto... |
| sent on July 18, 2013 (12:55) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good morning. Nabat 18. First of all, thank you for your visit: Help! ... Who said anything about artitisco sense? There's the photo, Vincent put the text of the poem by Gioacchino Belli, what else can I say? Greetings: Franco B. Buon giorno. Nabat 18. Prima di tutto,grazie per la tua visita: Aiuto!... Chi ha parlato di senso artitisco? C'è la foto, Vincenzo ha messo il testo della poesia di Gioacchino Belli, che altro devo dire? Un saluto: Franco B. |
| sent on July 18, 2013 (13:14) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dear Franco, if you see what they are writing in the other picture ...... I think it's better if we talk about something else. Hello and remember the post .... to ...... Sciascia Caro Franco, se vedi quello che stanno scrivendo nell'altra foto......secondo me è meglio se parliamo d'altro. Ciao e ricordati il post....quello di Sciascia...... |
| sent on July 18, 2013 (19:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hi, Vincent. I really enjoy this site, I related with wonderful people, including Vincent. I learned a lot, I avoid crawl spaces and aggressive offenses. There is the remote control. Good serata.Franco B. Salve,Vincenzo. Questo sito mi diverte molto,ho relazionato con persone meravigliose,compreso Vincenzo. Ho imparato molto, Evito i vespai e le offese aggressive. C'è il telecomando. Buona serata.Franco B. |
| sent on July 18, 2013 (22:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
perhaps it would have been fairer usar a fabulous fun Boccaccio .. : Indeed, the photographers are all naive as to believe art provocation as did the villain of folcacchio foolcacchieri Gemmata with this wife of Nicholas? ... provocazion if we give it the charm of so much provocation fun and smile :) forse sarebbe stato più giusto usar una divertente favola boccaccesca .. : invero i fotografi son tutti ingenui da poter creder arte una provocazione come fece quel manigoldo di folcacchio foolcacchieri con Gemmata tal moglie di Niccolò? ... se di provocazion si tratta cediamo al fascino di cotanta provocazione e sorridiamo divertiti :) |
| sent on July 18, 2013 (22:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Finally, I'm happy ...... thanks from me WallyWally Finalmente, sono contento......grazie anche da parte mia WallyWally |
| sent on July 18, 2013 (22:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Wallywally, good evening, you're back! You talked about Boccaccio, my surname comes from Buffalmacco, painter, with Calandrino and Bruno, as you know were jokers. He was persecuted by the Bishop of Florence, for he did not put the resurrection into a painting. The Buonamico, he fled to avoid jail and surname underwent an error of trascrizione.Tutto this to say that I too have eredidato the joke and solace. Hello. Franco Buffalmacco:-D :-):-P Wallywally, buona serata,sei tornato! Hai parlato di Boccaccio,il mio cognome deriva da Buffalmacco,pittore, con Calandrino e Bruno, come tu sai erano buontemponi. Fu perseguitato dal vescovo di Firenze,per non aver messo la resurrezione in un dipinto. Il Buonamico, fuggì per evitare la galera e il cognome subì un errore di trascrizione.Tutto questo per dire che anch'io ho eredidato lo scherzo e il sollazzo. Ciao. Franco Buffalmacco |
| sent on July 18, 2013 (22:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
mica could talk of Castruccio castracani and macchiavelli. Are close to the land of bertoldo Bertoldino and Cacasenno and are less noble and have not been persecuted by the bishops abbaim but only dust and mosquitoes :) mica potevo parlare di Castruccio castracani e del macchiavelli. Son vicino alla terra di bertoldo Bertoldino e cacasenno e son meno nobile e non sono stato perseguitato da vescovi ma abbaim solo polvere e zanzare :) |
| sent on July 18, 2013 (22:34) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
photographically the summilux ... can do better. :) fotograficamente il summilux ... puo fare di meglio . :) |
| sent on July 18, 2013 (22:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good night. Wally, I got that! "Cursed Tuscans!" ;-) Buona notte. Wally, l'avevo capito!" Maledetti toscani!" |
| sent on July 18, 2013 (22:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The Summilux, a jewel! Time as the film, and not so perfect. Do you think that with the summilux snapped a photo, in zone X front and me in the back side also. Pleasure to have known a "Lustig" ;-) Il Summilux,gioiello! Tempi da pellicola,e neanche tanto perfette. Pensa che con il summilux scattai una foto, in zona X anteriore e mi fece a fianco anche il posteriore. Piacere di aver conosciuto un "Buontempone" |
| sent on July 18, 2013 (22:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
night to her, but I'm Emilia :) notte a lei , ma sono emiliano :) |
| sent on July 19, 2013 (20:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Wallywally. Good night, "she" you mean the model? Emiliano, even better the Tuscans, too bad! You could continue with Castruccio, father of the first wife of Paul Guinigi and then husband of Ilaria del Carretto etc.: Hello. Wallywally. Buona notte a "lei" intendevi la modella? Emiliano,ancora meglio dei toscani, peccato! Si poteva continuare con Castruccio,padre della prima moglie di Paolo Guinigi e poi marito di Ilaria del Carretto ecc:Ciao. |
user17861 | sent on July 19, 2013 (21:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Ha ha ... it's true .... pulls more than a pair of oxen .. Beautiful Ah ah...è proprio vero tira più ....che un paio di buoi.. Bella |
| sent on July 19, 2013 (21:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Good evening, Clooney, looks like a lot, congratulations! Thanks for the comment, I think you commented on a picture with two good legs and I said: Do you want to Fotografar butterflies! :-D Ciao.Franco B. Buona sera,Clooney,gli assomigli molto,complimenti! Grazie per il commento, se non sbaglio hai commentato una foto con due belle gambe ed io ho risposto : Hai voglia a fotografar farfalle! Ciao.Franco B. |
user17861 | sent on July 21, 2013 (10:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello .. you want to do is true .. I did not understand, however, to those who look like ... Ciao.. che vuoi fare è vero.. Non ho capito però a chi somiglio ... |
user17861 | sent on July 21, 2013 (10:50) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The nickname you say?? Ah go be ... haha .. old story Anyway I like the photo. Exits from the usual banal schemes. Hello Il soprannome dici??? Ah va be... ahah..vecchia storia Cmq la foto mi piace. Esce dai soliti banalissimi schemi. Ciao |
| sent on July 11, 2014 (10:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Franco, keep in mind the base of the tower Eiffel.Quanto did you go next .... The others, I can not commentare.Posso, however, comment on your sense of aesthetics and beauty as well as your technical skills: Refined. Franco, tieni presente il basamento della torre Eiffel.Quanto ci sei andato vicino.... Le altre, non le posso commentare.Posso,però commentare il tuo senso dell'estetica e della bellezza oltre alle tue capacità tecniche:Raffinato. |
| sent on July 11, 2014 (19:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Raphael, the sense of beauty have consolidated in a country that you love so much; Greece! Thanks and regards- Raffaele, il senso della bellezza l'ho consolidato in un paese che tu ami tanto; la Grecia! Grazie e saluti- |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |