What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 253000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on July 10, 2025 (6:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Am I wrong or is it part of the torus of a melting furnace? Very interesting Mat Sbaglio o è parte del toroide di una fornace a fusione? Molto interessante Mat |
| sent on July 10, 2025 (7:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Yes, it is a photo of the ITER tokamak that is under construction in France. At the moment there are two toroidal sectors mounted, commissioning should start in 2032. Si, è una foto del tokamak ITER che è in costruzione in Francia. Al momento vi sono due settori toroidali montati, il commissioning dovrebbe iniziare nel 2032. |
| sent on July 10, 2025 (13:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
For me the title gousto would be "a look at what will come" or on the future I don't know how you got access but congratulations for the work you do... It's not like strangers that you can do certain things I guess... I don't hide a bit of envy, these "events" fascinate me... Per me il titolo gousto sarebbe" uno sguardo su che verrà" o sul futuro Non si come tu abbia avuto accesso ma complimenti per il lavoro che fai... Non è da estranei che si possono fare certe cose immagino... Non ti nascondo un pò d'invidia, questi " eventi" ni affascinano... |
| sent on July 10, 2025 (13:32) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
On the choice of titles I actually have to improve, in fact I am here for work reasons, but the site can be visited (ITER has every interest in showing how it spends public money), you can look here www.iter.org/about/visiting-iter. Sulla scelta dei titoli devo effettivamente migliorare, in effetti sono qui per motivi lavorativi, ma il sito si può visitare (ITER ha tutto l'interesse ha mostrare come spende i soldi pubblici), puoi guardare qui www.iter.org/about/visiting-iter. |
| sent on July 10, 2025 (13:36) | This comment has been translated
Thank you! |
| sent on July 10, 2025 (14:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
"PIT" is not an acronym that is usable to everyone... anyway quoto Mat. Hi-tech fascinates me, if we talk about FUSION. Good evening :D "PIT" non è un acronimo che sia fruibile a tutti... comunque quoto Mat. La hi-tech mi affascina, se parliamo di FUSIONE. Buona serata :D |
| sent on July 12, 2025 (3:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Translating pit into pit would have seemed unnatural to me. As far as the merger is concerned, ITER should be a substantial, albeit not definitive, step. Tradurre pit in fossa mi sarebbe sembrato innaturale. Per quanto riguarda la fusione ITER dovrebbe essere un passo sostanziale, seppur non definitivo. |
| sent on July 20, 2025 (0:08) | This comment has been translated
Remarkable! |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |