RCE Foto

(i) On JuzaPhoto, please disable adblockers (let's see why!)






Login LogoutJoin JuzaPhoto!
JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).

By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.


OK, I confirm


You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here

Accept CookiesCustomizeRefuse Cookies


  1. Galleries
  2. »
  3. Digital artwork and montages
  4. » The room of Miss Felicita

 
The room of Miss Felicita...

Punto d'incontro: poesia e fo

View gallery (16 photos)

The room of Miss Felicita sent on May 08, 2013 (23:17) by Marcofarina. 37 comments, 2291 views. [retina]

1/2 f/2.2, ISO 200,

Leggendo il poemetto di Guido Gozzano, nel pensier mi fingo esser questa la stanza della signorina Felicita piena di buone cose di pessimo gusto, oscura tetra, lunare, di una bellezza austera nella sua classicità e la luce della luna fa sì ch'io vegga e non vegga em'inebrii di atmosfere vetuste, ma amiche. Percorrete con me la stanza e sognate! Marco Farina



View High Resolution 7.2 MP  



PAGE: ALL PAGES | NEXT PAGE »


What do you think about this photo?


Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?


You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!

There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 255000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.




avatarsenior
sent on May 08, 2013 (23:23)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


La signorina felicita
Ovvero
La felicità
Di Guido Gozzano

10 luglio: Santa Felicita

Signorina Felicita, a quest'ora
scende la sera nel giardino antico
della tua casa. Nel mio cuore amico
scende il ricordo. E ti rivedo ancora,
e Ivrea rivedo e la cerulea Dora
e quel dolce paese che non dico.

Signorina Felicita, è il tuo giorno!
A quest'ora che fai? Tosti il caffè,
e il buon aroma si diffonde intorno?
O cuci i lini e canti e pensi a me,
all'avvocato che non fa ritorno?
E l'avvocato è qui: che pensa a te.

Pensa i bei giorni d'un autunno addietro,
Vill'Amarena a sommo dell'ascesa
coi suoi ciliegi e con la sua Marchesa
dannata, e l'orto dal profumo tetro
di busso e i cocci innumeri di vetro
sulla cinta vetusta, alla difesa?

Vill'Amarena! Dolce la tua casa
in quella grande pace settembrina!
La tua casa che veste una cortina
di granoturco fino alla cimasa:
come una dama secentista, invasa
dal Tempo, che vestì da contadina.

Bell'edificio triste inabitato!
Grate panciute, logore, contorte!
Odore d'ombra! Odore di passato!
Odore d'abbandono desolato!
Fiabe defunte delle sovrapporte!

Ercole furibondo e il Centauro,
le gesta dell'eroe navigatore,
Fetonte e il Po, lo sventurato amore
d'arianna, Minosse, il Minotauro,
Dafne rincorsa, trasmutata in lauro
tra le braccia dl Nume ghermitore?

Penso l'arredo - che malinconia -
penso l'arredo squallido e severo,
antico e nuovo: la pirografia
sui divani della Bella Otero
alle specchiere? che malinconia!

Antica suppellettile forbita!
Armadi immensi pieni di lenzuola
che tu rammendi paziente?Avita
semplicità che l'anima consola,
semplicità dove tu vivi sola
con tuo padre la tua semplice vita!


7avvocato are here: thinking of you.

Think about the good old days of a fall back,
Vill'Amarena ascent to high
with its cherry trees and with its Marchesa
damn, and the vegetable garden scent bleak
knock and countless shards of glass
the venerable walls, to defense?

Vill'Amarena! Your sweet home
in that great peace settembrina!
Your home who wears a curtain
maize until the cimasa:
as a lady secentista, invaded
by Time, who dressed as a peasant.

Nice building uninhabited sad!
Grate bulging, worn out, twisted!
Smell of shadow! Smell of passato!
Smell of abandonment desolate!
Tales of the dead overdoors!

Hercules and the Centaur angry,
the exploits of the hero browser,
Phaeton and the Po, the ill-fated love
of Ariadne, Minos, the Minotaur,
Dafne run-up, transmuted into a laurel
the arms dl ghermitore god?

I think the decor - that melancholy -
I think the shabby and severe,
old and new: pyrography
on the sofas in Belle Otero
the mirrors? that melancholy!

Antique furnishings polished!
Cabinets full of vast sheets
mends that you patient? Avita
simpleity that the soul consoles,
simplicity where you live alone
with your father, your simple life!

avatarsenior
sent on May 08, 2013 (23:35)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


oscura,tetra, lunare
mi sembra che qui siano stati ottimamente rappresentati
vedo non vedo che sempre affascina
bravo marco
ciao e buona serata;-)

dark, gloomy, lunar
it seems to me that here were very well represented
I do not see that always fascinates
marco bravo
hello and good evening ;-)

user5266
avatar
sent on May 08, 2013 (23:36)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Le parole accompagnatorie alla foto sono più che mai appropiate,la composizione mi piace ed anche il gioco di luci e ombre.
Ciao,Alessandro

The words accompanying the photos are more than ever appropiate, I like the composition and also the play of light and shadows.
Hello, Alexander

avatarsenior
sent on May 08, 2013 (23:43)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie carissimi amici, ho voluto condividere con voi un momento di dolce malinconia e le prime parole che mi sono venute in mente guardando questo salone che, a volte, pullula di vita, ma che alla fioca luce del tramonto, era vuoto e desolato, oserei dire triste, sono quelle del nostro grande Guido Gozzano, non so perché, ma non bisogna sempre trovare una ragione per tutto ciò che accade, in particolare, se ha rapporti con la grande arte di un Grande quanto sfortunato poeta.
Buona luce e grazie ancora.
Mrco

Thanks dear friends, I wanted to share with you a moment of sweet melancholy and the first words that came to my mind watching this show that, at times, full of life, but in the dim light of dusk, was empty and desolate, I dare sad to say, are those of our great Gozzano Guido, I do not know why, but you always find a reason for everything that happens, especially if you have relations with the great art of a great poet as unfortunate.
Good light and thank you again.
MRCO

user5266
avatar
sent on May 08, 2013 (23:46)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


C'è crisi e lo sappiamo...ma Marco...risparmiare anche sulla A della tua firma,mi sembra troppo MrGreenMrGreenMrGreen

This is a crisis and we know it ... but ... Marco also save on the A of your signature, it seems to me too:-D:-D:-D

avatarsenior
sent on May 08, 2013 (23:51)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Beh!, oggi risparmi una "a", domani una "b" ... e devo cambiare il tablet!!! MrGreenMrGreenMrGreenMrGreenMrGreenMrGreenMrGreenMrGreen

Oh well, today's savings "a", tomorrow a "b" ... and I have to change the tablet! :-D:-D:-D:-D:-D:-D:-D:-D

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (0:06)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Si, rispecchia le paole del poeta. E mette maliconia.

It reflects the paole of the poet. It puts maliconia.

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (0:15)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Erika, sono felice che la foto ti sia piaciuta, avevo l'obiettivo di scattare una forma visuale e personale di una poesia molto particolare.

Bona luce.
Marco

Thanks Erika, I'm glad you enjoyed the photos, I had the goal of taking a visual form of a poem and staff very particular.

Bona light.
Marco

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (3:55)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao Marco, trovo bellssima questa tua fotografia sia per l'idea che per la realizzazione. La gestione delle luci è, infatti, bellissima e l'ambiente immortalato riporta perfettamente ai versi del grande Guido che ti ha ispirato. La malinconia la fa da padrone ma, si sa, sono queste le sorgenti a cui attingono i poeti...

Complimenti e saluti,

Adolfo

Hello Mark, I find this bellssima your photography for both the idea and the execution. The management of the lights is, in fact, the environment beautiful and perfectly captured back to the verses of the great Guido who inspired you. The melancholy is the master but, you know, these are the sources from which you draw the poets ...

Congratulations and greetings,

Adolfo

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (7:51)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie, Adolfo, sono felice del fatto che la foto susciti emozioni e che ti piaccia. Sei, come di consueto, gentilissimo.
Ottime foto e ottima giornata.
Marco

Thank you, Adolfo, I'm happy that the photo arouses emotions and you like it. You are, as usual, very kind.
Great pictures and great day.
Marco

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (8:23)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Uno scatto malinconico si, preludio di mille pensieri. Le tenue pennellate di luce esaltano questa atmosfera.
Complimenti.
Ciao, stefano.

One click melancholic, a prelude to a thousand thoughts. The faint brushstrokes of light enhance this atmosphere.
Compliments.
Hello, stefano.

avatarsupporter
sent on May 09, 2013 (11:41)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ottimo lavoro Marco hai ben tradotto le parole in immagine, complimenti!!!
Ciao.

Great job Mark you well translated the words into an image, congratulations!
Hello.

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (11:44)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Stefano, sei gentilissimo.
Sono felice del fatto che la mia foto ti abbia trasmesso qualcosa... anche, ne sono conscio, è alquanto malinconica.

Thanks Stephen, you're very kind.
I am happy that my photo you have submitted something ... also, I am aware, it is very sad.

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (15:45)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


una bellissima trasposizione in immagini!
superC.

a beautiful transposition in pictures!
SuperC.

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (19:51)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie infinite del passaggio e del supergradito commento. Sei gentilissimo come sempre.
Buona luce!
Marco

Thank you very much and Pass supergradito comment. You are very kind as always.
Good light!
Marco

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (20:31)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


GRAZIE ai gentilissimi Afrikachiara, Caterina Bruzzone, Francoia, Enrico Maria , Roberto Tamanza, Piruvi, Superciccio, Rupi, Stefano Morbelli, buone foto!
Marco

THANK YOU to the very kind Afrikachiara, Catherine Bruzzone, Francoia, Enrico Maria, Roberto Tamanza, Piruvi, Superciccio, Rupi, Stefano Morbelli, good photos!
Marco

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (21:10)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Malinconicamente bellissima...

Sadly beautiful ...

avatarsenior
sent on May 09, 2013 (21:23)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Archimede, hai sintetizzato tutto in due parole con estrema precisione e sintesi, grazie, come sempre gentilissimo.
Buone foto e alla prossima!
Marco

Archimedes, you've summed up in two words with extreme precision and synthesis, thank you, as always very kind.
Good photos and the next!
Marco

avatarsupporter
sent on May 10, 2013 (23:18)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao Marco!
Il poemetto di Gozzano è pervaso da una forte malinconia e tristezza, da quel
senso di abbandono delle cose (ma anche dei sentimenti!) che mette quasi soggezione nell'essere percepito.

Bell'edificio triste inabitato!
Grate panciute, logore, contorte!
Odore d'ombra! Odore di passato!
Odore d'abbandono desolato!
Fiabe defunte delle sovrapporte!


Sei riuscito a rendere molto bene tutto questo e quella luce violacea e quello scenario vuoto trasmettono o, meglio, lasciano trasparire proprio un "odore di abbandono desolato".
Complimenti ed un caro saluto!:-P
Michela

Hello Mark!
The poem of Gozzano is pervaded by a strong melancholy and sadness, from that
sense of abandonment of things (but also of feelings!) that puts almost awe in being perceived.

Nice building uninhabited sad!
Grate bulging, worn out, twisted!
Smell of shadow! Smell of the past!
Smell of abandonment desolate!
Tales of the dead lintels


Were you able to make all this very well and that light blue, and that scenario empty transmit or better reveal its an "odor of neglect desolate."
Congratulations and a warm greeting! :-P
Michela

avatarsenior
sent on May 10, 2013 (23:40)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie, Michela, il tuo passaggio mi riempie di gioia e, posso dire che sono soddisfattissimo dell'inaspettato amore che gli amici hanno copiosamente dimostrato per il grande Gozzano, mi è sempre piaciuto il connubio poesia/fotografia, spero di realizzare altre di queste foto.
Buona luce!
Marco

Thank you, Michael, your passage fills me with joy and I can say that I am very satisfied of the unexpected love that friends have abundantly demonstrated by the great Gozzano, I've always liked the combination poetry / photography, I hope to make more of these photos .
Good light!
Marco


RCE Foto

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info)
PAGE: ALL PAGES | NEXT PAGE »



Some comments may have been automatically translated with Microsoft Translator.  Microsoft Translator



 ^

JuzaPhoto contains affiliate links from Amazon and Ebay and JuzaPhoto earn a commission in case of purchase through affiliate links.

Mobile Version - juza.ea@gmail.com - Terms of use and Privacy - Cookie Preferences - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

May Beauty Be Everywhere Around Me