What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on May 08, 2013 (23:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
7avvocato are here: thinking of you.
Think about the good old days of a fall back, Vill'Amarena ascent to high with its cherry trees and with its Marchesa damn, and the vegetable garden scent bleak knock and countless shards of glass the venerable walls, to defense?
Vill'Amarena! Your sweet home in that great peace settembrina! Your home who wears a curtain maize until the cimasa: as a lady secentista, invaded by Time, who dressed as a peasant.
Nice building uninhabited sad! Grate bulging, worn out, twisted! Smell of shadow! Smell of passato! Smell of abandonment desolate! Tales of the dead overdoors!
Hercules and the Centaur angry, the exploits of the hero browser, Phaeton and the Po, the ill-fated love of Ariadne, Minos, the Minotaur, Dafne run-up, transmuted into a laurel the arms dl ghermitore god?
I think the decor - that melancholy - I think the shabby and severe, old and new: pyrography on the sofas in Belle Otero the mirrors? that melancholy!
Antique furnishings polished! Cabinets full of vast sheets mends that you patient? Avita simpleity that the soul consoles, simplicity where you live alone with your father, your simple life! La signorina felicita Ovvero La felicità Di Guido Gozzano 10 luglio: Santa Felicita Signorina Felicita, a quest'ora scende la sera nel giardino antico della tua casa. Nel mio cuore amico scende il ricordo. E ti rivedo ancora, e Ivrea rivedo e la cerulea Dora e quel dolce paese che non dico. Signorina Felicita, è il tuo giorno! A quest'ora che fai? Tosti il caffè, e il buon aroma si diffonde intorno? O cuci i lini e canti e pensi a me, all'avvocato che non fa ritorno? E l'avvocato è qui: che pensa a te. Pensa i bei giorni d'un autunno addietro, Vill'Amarena a sommo dell'ascesa coi suoi ciliegi e con la sua Marchesa dannata, e l'orto dal profumo tetro di busso e i cocci innumeri di vetro sulla cinta vetusta, alla difesa? Vill'Amarena! Dolce la tua casa in quella grande pace settembrina! La tua casa che veste una cortina di granoturco fino alla cimasa: come una dama secentista, invasa dal Tempo, che vestì da contadina. Bell'edificio triste inabitato! Grate panciute, logore, contorte! Odore d'ombra! Odore di passato! Odore d'abbandono desolato! Fiabe defunte delle sovrapporte! Ercole furibondo e il Centauro, le gesta dell'eroe navigatore, Fetonte e il Po, lo sventurato amore d'arianna, Minosse, il Minotauro, Dafne rincorsa, trasmutata in lauro tra le braccia dl Nume ghermitore? Penso l'arredo - che malinconia - penso l'arredo squallido e severo, antico e nuovo: la pirografia sui divani della Bella Otero alle specchiere? che malinconia! Antica suppellettile forbita! Armadi immensi pieni di lenzuola che tu rammendi paziente?Avita semplicità che l'anima consola, semplicità dove tu vivi sola con tuo padre la tua semplice vita! |
| sent on May 08, 2013 (23:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
dark, gloomy, lunar it seems to me that here were very well represented I do not see that always fascinates marco bravo hello and good evening ;-) oscura,tetra, lunare mi sembra che qui siano stati ottimamente rappresentati vedo non vedo che sempre affascina bravo marco ciao e buona serata |
user5266 | sent on May 08, 2013 (23:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The words accompanying the photos are more than ever appropiate, I like the composition and also the play of light and shadows. Hello, Alexander Le parole accompagnatorie alla foto sono più che mai appropiate,la composizione mi piace ed anche il gioco di luci e ombre. Ciao,Alessandro |
| sent on May 08, 2013 (23:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks dear friends, I wanted to share with you a moment of sweet melancholy and the first words that came to my mind watching this show that, at times, full of life, but in the dim light of dusk, was empty and desolate, I dare sad to say, are those of our great Gozzano Guido, I do not know why, but you always find a reason for everything that happens, especially if you have relations with the great art of a great poet as unfortunate. Good light and thank you again. MRCO Grazie carissimi amici, ho voluto condividere con voi un momento di dolce malinconia e le prime parole che mi sono venute in mente guardando questo salone che, a volte, pullula di vita, ma che alla fioca luce del tramonto, era vuoto e desolato, oserei dire triste, sono quelle del nostro grande Guido Gozzano, non so perché, ma non bisogna sempre trovare una ragione per tutto ciò che accade, in particolare, se ha rapporti con la grande arte di un Grande quanto sfortunato poeta. Buona luce e grazie ancora. Mrco |
user5266 | sent on May 08, 2013 (23:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
This is a crisis and we know it ... but ... Marco also save on the A of your signature, it seems to me too:-D:-D:-D C'è crisi e lo sappiamo...ma Marco...risparmiare anche sulla A della tua firma,mi sembra troppo |
| sent on May 09, 2013 (0:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It reflects the paole of the poet. It puts maliconia. Si, rispecchia le paole del poeta. E mette maliconia. |
| sent on May 09, 2013 (0:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Erika, I'm glad you enjoyed the photos, I had the goal of taking a visual form of a poem and staff very particular.
Bona light. Marco Grazie Erika, sono felice che la foto ti sia piaciuta, avevo l'obiettivo di scattare una forma visuale e personale di una poesia molto particolare. Bona luce. Marco |
| sent on May 09, 2013 (3:55) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Mark, I find this bellssima your photography for both the idea and the execution. The management of the lights is, in fact, the environment beautiful and perfectly captured back to the verses of the great Guido who inspired you. The melancholy is the master but, you know, these are the sources from which you draw the poets ...
Congratulations and greetings,
Adolfo Ciao Marco, trovo bellssima questa tua fotografia sia per l'idea che per la realizzazione. La gestione delle luci è, infatti, bellissima e l'ambiente immortalato riporta perfettamente ai versi del grande Guido che ti ha ispirato. La malinconia la fa da padrone ma, si sa, sono queste le sorgenti a cui attingono i poeti... Complimenti e saluti, Adolfo |
| sent on May 09, 2013 (7:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you, Adolfo, I'm happy that the photo arouses emotions and you like it. You are, as usual, very kind. Great pictures and great day. Marco Grazie, Adolfo, sono felice del fatto che la foto susciti emozioni e che ti piaccia. Sei, come di consueto, gentilissimo. Ottime foto e ottima giornata. Marco |
| sent on May 09, 2013 (8:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
One click melancholic, a prelude to a thousand thoughts. The faint brushstrokes of light enhance this atmosphere. Compliments. Hello, stefano. Uno scatto malinconico si, preludio di mille pensieri. Le tenue pennellate di luce esaltano questa atmosfera. Complimenti. Ciao, stefano. |
| sent on May 09, 2013 (11:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Great job Mark you well translated the words into an image, congratulations! Hello. Ottimo lavoro Marco hai ben tradotto le parole in immagine, complimenti!!! Ciao. |
| sent on May 09, 2013 (11:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Stephen, you're very kind. I am happy that my photo you have submitted something ... also, I am aware, it is very sad. Grazie Stefano, sei gentilissimo. Sono felice del fatto che la mia foto ti abbia trasmesso qualcosa... anche, ne sono conscio, è alquanto malinconica. |
| sent on May 09, 2013 (15:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
a beautiful transposition in pictures! SuperC. una bellissima trasposizione in immagini! superC. |
| sent on May 09, 2013 (19:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you very much and Pass supergradito comment. You are very kind as always. Good light! Marco Grazie infinite del passaggio e del supergradito commento. Sei gentilissimo come sempre. Buona luce! Marco |
| sent on May 09, 2013 (20:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
THANK YOU to the very kind Afrikachiara, Catherine Bruzzone, Francoia, Enrico Maria, Roberto Tamanza, Piruvi, Superciccio, Rupi, Stefano Morbelli, good photos! Marco GRAZIE ai gentilissimi Afrikachiara, Caterina Bruzzone, Francoia, Enrico Maria , Roberto Tamanza, Piruvi, Superciccio, Rupi, Stefano Morbelli, buone foto! Marco |
| sent on May 09, 2013 (21:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Sadly beautiful ... Malinconicamente bellissima... |
| sent on May 09, 2013 (21:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Archimedes, you've summed up in two words with extreme precision and synthesis, thank you, as always very kind. Good photos and the next! Marco Archimede, hai sintetizzato tutto in due parole con estrema precisione e sintesi, grazie, come sempre gentilissimo. Buone foto e alla prossima! Marco |
| sent on May 10, 2013 (23:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Mark! The poem of Gozzano is pervaded by a strong melancholy and sadness, from that sense of abandonment of things (but also of feelings!) that puts almost awe in being perceived.
Nice building uninhabited sad! Grate bulging, worn out, twisted! Smell of shadow! Smell of the past! Smell of abandonment desolate! Tales of the dead lintels
Were you able to make all this very well and that light blue, and that scenario empty transmit or better reveal its an "odor of neglect desolate." Congratulations and a warm greeting! :-P Michela Ciao Marco! Il poemetto di Gozzano è pervaso da una forte malinconia e tristezza, da quel senso di abbandono delle cose (ma anche dei sentimenti!) che mette quasi soggezione nell'essere percepito. Bell'edificio triste inabitato! Grate panciute, logore, contorte! Odore d'ombra! Odore di passato! Odore d'abbandono desolato! Fiabe defunte delle sovrapporte! Sei riuscito a rendere molto bene tutto questo e quella luce violacea e quello scenario vuoto trasmettono o, meglio, lasciano trasparire proprio un "odore di abbandono desolato". Complimenti ed un caro saluto! Michela |
| sent on May 10, 2013 (23:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you, Michael, your passage fills me with joy and I can say that I am very satisfied of the unexpected love that friends have abundantly demonstrated by the great Gozzano, I've always liked the combination poetry / photography, I hope to make more of these photos . Good light! Marco Grazie, Michela, il tuo passaggio mi riempie di gioia e, posso dire che sono soddisfattissimo dell'inaspettato amore che gli amici hanno copiosamente dimostrato per il grande Gozzano, mi è sempre piaciuto il connubio poesia/fotografia, spero di realizzare altre di queste foto. Buona luce! Marco |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |