What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on October 05, 2011 (12:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Unfortunately the subject is very noisy ...... Purtroppo il soggetto è molto rumoroso...... |
| sent on October 05, 2011 (12:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
As quality is not at the top. Too bad because the scene was really nice. Antonino Come qualità non è al top. Peccato perchè la scena era veramente bella. Antonino |
| sent on October 05, 2011 (13:54) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I agree .. all that noise has taken a lot of sharpness to shoot, that would be a great scatto.Ciaoo Concordo..tutto quel rumore ha tolto molta nitidezza allo scatto,che sarebbe stato un ottimo scatto.Ciaoo |
| sent on October 05, 2011 (17:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very nice, I like very much, in these cases some defect takes second place, compliments ;-) Molto bella, a me piace molto, in questi casi qualche difetto passa in secondo piano, complimenti |
| sent on October 05, 2011 (19:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
With a 18-105? A nice photo with some flaws, is a crop? Hello Fabio Con un 18-105? Una bella foto con qualche pecca, è un crop? Ciao Fabio |
| sent on October 05, 2011 (23:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
is a crop ... è un crop... |
| sent on October 07, 2011 (18:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Apart from the strong crop (how?), I see micromossa. You can always provide the technical data as a reflex shooting, target, time, esp., Num.F., program, shutter, ISO, focal length, val.di deviation exposure, flash, and if you had to resort to complex changes in post-production? These provide useful information to other users allows them to enter into the spirit of better picture posted and understand your options in the stage of pre-release as well as allow us to make a more reasoned and objective comment. hello and good light, laurel A parte il forte crop (quanto? ), la vedo micromossa. Puoi fornirci sempre i dati tecnici di scatto come reflex,obiettivo, tempo esp.,num.F., programma di scatto, iso, focale, val.di deviazione esposizione, flash e se hai dovuto ricorrere a complesse modifiche in post-produzione? Fornire questi elementi utili agli altri utenti permette loro di entrare meglio nello spirito della fotografia postata e comprendere le tue scelte nella fase del pre-scatto oltre a permetterci di fare un commento più ragionato e oggettivo. ciao e buona luce, lauro |
| sent on October 07, 2011 (21:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Under the title I added the shooting data, as you can see the lens is a sigma that I no longer use (it was a plasticotto very cheap), I had to crop a lot because the subject was far and above rose suddenly while I was photographing the penguins, so I lifted the car and I did this one shot. In post-production I adjusted a little contrast and saturation, and slightly blurred background. That's it ... I hope ElleEmme, you can feel satisfied by my explanation ... :-) Sotto il titolo ho aggiunto i dati di scatto, come potete notare l'obiettivo è un sigma che non uso più (era un plasticotto molto economico), Ho dovuto croppare molto perchè il soggetto era molto distante e soprattutto è passato improvvisamente mentre ero intento a fotografare i pinguini, per cui ho alzato la macchina e ho fatto questo unico scatto. In post-produzione ho regolato un pò il contrasto e la saturazione, e sfocato leggermente lo sfondo. Tutto quì... Spero, Elleemme, che ti possa ritenere soddisfatto dalla mia spiegazione... :-) |
| sent on December 19, 2011 (17:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
However I would say male Northern Harrier. Hello, fabrizio Comunque direi Northern Harrier maschio. Ciao, fabrizio |
| sent on December 19, 2011 (17:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks hasten to add the name ... Grazie aggiungo subito il nome... |
| sent on June 01, 2013 (15:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Always a nice catch hello Sempre una bella cattura ciao |
| sent on June 01, 2013 (15:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ As quality is not at the top. Too bad because the scene was really nice.
Antonino „ Quoto " Come qualità non è al top. Peccato perchè la scena era veramente bella. Antonino" Quoto |
| sent on June 01, 2013 (16:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful capture Bellissima cattura |
| sent on June 01, 2013 (20:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
thank you ... grazie... |
| sent on June 01, 2013 (21:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Excellent capture. Ottima cattura. |
| sent on June 01, 2013 (22:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
;-) |
| sent on June 02, 2013 (0:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
To me it looks like a hen harrier (Northen Harrier or Hen Harrier) but un'Albanella cinerea (Cinereous Harrier).
Beautiful bird of prey. A me non sembra un Albanella Reale (Northen Harrier o Hen Harrier), bensì un'Albanella cinerea (Cinereous Harrier). Bellissimo rapace. |
| sent on June 03, 2013 (0:07) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I wrote the name at the suggestion of Fabrizio Moglia. I do not know which one is right ... Thanks Stefanos Ho scritto il nome su suggerimento di Fabrizio Moglia. Non saprei qual'è quello giusto... Grazie Stefanos |
| sent on June 14, 2015 (12:29) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
nice time but not quite nt .. bello il momento ma non proprio nt.. |
| sent on June 14, 2015 (18:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
A beautiful memory, the file is also bad 1200px unfortunately ... :-( Un bel ricordo, il file è pessimo anche a 1200px putroppo... |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |