What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 255000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 18, 2013 (10:02)
This comment is too long to be automacally translated, so it will be shown in its original language (Italian) Click here to translate the comment in English
E' un bello scatto, ma la mano in alto non la capisco e a mio avviso disturba.
It 'a nice shot, but the upper hand I do not understand and I think disturbing. E' un bello scatto, ma la mano in alto non la capisco e a mio avviso disturba. |
| sent on February 18, 2013 (10:38)
This comment is too long to be automacally translated, so it will be shown in its original language (Italian) Click here to translate the comment in English
Lo so ma dovrei rittoccarla di brutot e ieri non avevo tempo....
I know, but I rittoccarla of brutot yesterday and did not have time .... Lo so ma dovrei rittoccarla di brutot e ieri non avevo tempo.... |
| sent on February 18, 2013 (10:43)
This comment is too long to be automacally translated, so it will be shown in its original language (Italian) Click here to translate the comment in English
Falla proprio sparire quella mano!!! La donna è perfetta, la luce è bella, le labbra e gli occhi sono il tutto. Bravo, ciao Morice
Falla just disappear one hand! The woman is perfect, the light is beautiful, the lips and the eyes are everything. Bravo, Morice hello ;-) Falla proprio sparire quella mano!!! La donna è perfetta, la luce è bella, le labbra e gli occhi sono il tutto. Bravo, ciao Morice |
| sent on February 18, 2013 (10:45)
This comment is too long to be automacally translated, so it will be shown in its original language (Italian) Click here to translate the comment in English
Infatti a parte la mano, piace anche a me, solo le labbra, personalmente, le avrei lasciate in B/N.
In fact, apart from my hand, I like it too, only the lips, personally, I would have left in B / W. Infatti a parte la mano, piace anche a me, solo le labbra, personalmente, le avrei lasciate in B/N. |
| sent on February 19, 2013 (13:47)
This comment is too long to be automacally translated, so it will be shown in its original language (Italian) Click here to translate the comment in English
quoto Michelevino in toto. " dovrei rittoccarla di brutot e ieri non avevo tempo" Arianna (è lei vero?)merita che trovi il tempo
quoto Michelevino in its entirety. “ I rittoccarla of brutot yesterday and did not have time „ Arianna (is she real?) Deserves to find the time ;-) quoto Michelevino in toto. " dovrei rittoccarla di brutot e ieri non avevo tempo" Arianna (è lei vero?)merita che trovi il tempo |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |