What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on March 04, 2019 (13:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Nice combination of elements that dialogue with each other, very particular, congratulations Andrea Bella combinazione di elementi che dialogano tra di loro, molto particolare, complimenti Andrea |
| sent on March 04, 2019 (14:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dear Andrea, Thank you for having appreciated this shot that I do not think will meet very :-D. The fact that the meaning of the link between the writing and the False wings of Angel (are this) is a little enigmatic and perhaps ambiguous has slowed me to propose. Then I realized that it was meaningful for me and I changed my mind. Hello Caro Andrea, grazie di aver apprezzato questo scatto che non credo incontrerà molto . Il fatto che il senso del legame tra la scritta e le finte ali d'angelo (sono questo) sia un po' enigmatico e forse ambiguo mi ha frenato a proporla. Poi mi sono reso conto che invece per me era significativa e ho cambiato idea. Ciao |
| sent on March 04, 2019 (17:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Suggestive Association (I thought it was a dead dove in the nerd) between the wings of a crashed Icarus and the title of an old and inspired Brass film I would say cool a greeting Marco suggestiva associazione (pensavo si trattasse di una colomba morta nel secchione) tra le ali di un Icaro schiantato ed il titolo di un vecchio ed ispirato film di Brass direi fighissima un saluto marco |
| sent on March 04, 2019 (18:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Marco, I didn't know I mentioned Brass... :-) Hello Grazie Marco, non sapevo di aver citato Brass... Ciao |
| sent on March 04, 2019 (20:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful association between writing and wings, but it comes to think that he has put off the latter to choose the other way; A very common life choice today. Bravo Hello Stephen Bella associazione tra scritta e ali, ma vien da pensare che ha dismesso quest'ultime per scegliere l'altra via; una scelta di vita oggi molto comune. Bravo Ciao Stefano |
| sent on March 04, 2019 (22:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Eh yes: Without wings, but on full belly! ;-) Thanks Stefano of the passage and comment! Hello Eh sì: senz'ali, ma a pancia piena! Grazie Stefano del passaggio e del commento! Ciao |
| sent on March 05, 2019 (16:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hard... Huh! Working tired he said someone. Congratulations I like Hello ;-) Dura...eh!Lavorare stanca ha detto qualcuno.complimenti mi piace ciao |
| sent on March 06, 2019 (22:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Excellent recovery and bn. Ottima ripresa e bn. |
| sent on March 06, 2019 (22:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Claudio! cheers Grazie Claudio! Ciao |
| sent on March 06, 2019 (23:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Nice work, great elements that conceptually make you think, Bravo Stefano. Hello Carlo Bel lavoro, ottimi elementi che concettualmente fanno pensare, bravissimo Stefano. Ciao Carlo |
| sent on March 07, 2019 (7:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Carlo! cheers Grazie Carlo! Ciao |
| sent on March 07, 2019 (21:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm safe since I retired for 12 years Congratulations for the combination and the appropriate black and white Ciao Stefano Elio Sono salvo in quanto sono in pensione da 12 anni Complimenti per l'accostamento e dell'appropriato bianco e nero Ciao Stefano Elio |
| sent on March 07, 2019 (22:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
A handful of topics to think about.... Una manciata di argomenti su cui riflettere.... |
user125134 | sent on March 08, 2019 (4:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Dear Stefano, unfortunately I believe that "almost" everything is lost... A dear greeting Danilo Caro Stefano, purtroppo credo che "quasi" tutto sia perduto... Un caro saluto Danilo |
| sent on March 08, 2019 (6:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Pasquino still exists Pasquino esiste ancora |
| sent on March 08, 2019 (7:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
True. Then dear Danilo and Peppe do not let go even the "almost" or "Pasquino", otherwise you know how boring! ;-) Hello Vero. Allora cari Danilo e Peppe non lasciamo che se ne vada anche il "quasi" o il "Pasquino", sennò sai che noia! Ciao |
| sent on March 08, 2019 (7:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Remarkable glance, really good at seeing her.... Hello Marco Notevole colpo d'occhio, davvero bravo a vederla.... Ciao Marco |
| sent on March 08, 2019 (8:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Great Street! This image does its duty! Transmit... Congratulations! Ottima Street! Questa immagine Fa suo Dovere! Trasmettere... Complimenti! |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |