What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 251000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on April 08, 2018 (19:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Nice all the reportage.
Congratulations! Bello tutto il reportage. Complimenti! |
| sent on April 09, 2018 (11:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks "grandchild".
Hello.
Mauro. Grazie "nipotino". Ciao. Mauro. |
| sent on April 09, 2018 (12:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
OT but your part, between thy seed (I've got three, from 15 to 21 years old) is not giving the or uncle aunt to anyone (friend, parent, grandparent, child, quadruped)? OT ma dalle tue parti, tra i tuoi discendenti (io ne ho tre, dai 15 ai 21 anni) non si usa dare dello zio o della zia a chiunque (coetaneo/a, genitore, nonno/a, bambino/a, quadrupede)? |
| sent on April 09, 2018 (12:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'd say no, at least in my "circle" no. Or: dress up as aunt if addressed to a Mrs/Miss, not great yet: we think uncle (rare). There are then some dialectal words and phrases where it appears Uncle but better gloss.
Hello.
Direi di no, almeno nella mia "cerchia" no. Oppure: vestirsi da zia se rivolto a una signora/signorina, non è il massimo, ancora: ci pensa lo zio (raro). Ci sono poi alcuni modi di dire dialettali nei quali compare zio, ma meglio sorvolare. Ciao. |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |