JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).
By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.
You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here
Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
sent on March 23, 2018 (16:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Image customary until a few decades ago, today much rarer, good memories, compliments Andrea Immagine consueta fino a qualche decennio fa , oggi molto più rara , dei bei ricordi , complimenti Andrea
sent on March 23, 2018 (16:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I posted it to pay tribute to the contest on the street strictly required in black and white. Regarding the circumstances, I was in Venice for the Salgado exhibition (a few years ago) and I did the same thinking of you. Thanks Andrea. L'ho postata per rendere omaggio al contest sulla street richiesta rigorosamente in bianco e nero. Per quanto riguarda le circostanze, ero a Venezia per la mostra di Salgado (qualche anno fa) e feci lo stesso tuo pensiero scattando. Grazie Andrea.
sent on March 23, 2018 (18:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful, real street. You're right, it really makes you think. Compliments! Hello Bella, vera street. Avete ragione, fa davvero pensare. Complimenti! Ciao
sent on March 23, 2018 (18:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The photo is made by the two boys playing; image no longer too normal for our times. Hello Raff La foto la fanno i due ragazzi che giocano; immagine non più troppo normale per i nostri tempi. Ciao Raff
sent on March 23, 2018 (20:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Two boys playing football and one on the sidelines who "turn their thumbs" on the phone. A game that, over time, who knows who will win. Stefano, Raffaele, thank you! Andrew Due ragazzi che giocano a pallone e uno in disparte che "gira i pollici" sul cellulare. Una partita che, nel tempo, chissà chi vincerà. Stefano, Raffaele, grazie! Andrea
sent on March 24, 2018 (16:07) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
"There's a perfect time to be silent Watch the summer sun pass And knowing how to tell our children when It's the silent hour of the fairies ... "
It's a verse from the sublime connoisseur of Ivano Fossati "C'è tempo". Your picture told me all this. Enchanted. Best wishes. Danilo "C'è un tempo perfetto per fare silenzio Guardare il passaggio del sole d'estate E saper raccontare ai nostri bambini quando È l'ora muta delle fate..."
È una strofa della sublime conzone di Ivano Fossati "C'è tempo". La tua foto mi ha raccontato tutto questo. Incantato. Un caro saluto. Danilo
sent on March 24, 2018 (16:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I love the center of the scene dedicated to kids with a ball and the extreme corner to the boy (that if I'm not mistaken) is with the phone in hand! all clear dear pistinna! great attention to detail of the composition, the right proportion between the environment and the protagonists, the exploitation of natural elements such as frames. compliments! ;-) adoro il centro della scena dedicato ai ragazzini con pallone e l'angolino estremo al ragazzo (che se non sbaglio) sta con il cellulare in mano! tutto chiaro caro pistinna! grande attenzione al dettaglio della composizione, alla giusta proporzione tra ambiente e protagonisti, allo sfruttamento degli elementi naturali come cornici. complimenti!
sent on March 24, 2018 (18:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Alepou, you realized the attempt to use two frames with the same tree ..... Then I'm not totally crazy :-D Thanks for reading! Andrew Alepou, ti sei accorto del tentativo di usare due cornici con lo stesso albero..... Allora non sono del tutto pazzo Grazie per la lettura! Andrea
sent on March 24, 2018 (23:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
"... even if you do not have my earthy fights of fields, courtyard and streets and you will not know what taste has the taste of grapes stolen from a row, soon you will notice how easy it is to make a useless science software and you will see that the confused problem is to use one's own experience ... "
I often sing it to my children ... and a little 'this worries me. Abandoned the "16: 9" :-D, you return to write with your fine calligraphy. The "boss" has already expressed himself, it must be limited to a banal, I fully agree. See you soon.
"... anche se non avrai le mie risse terrose di campi, cortile e di strade e non saprai che sapore ha il sapore dell' uva rubato a un filare, presto ti accorgerai com'è facile farsi un' inutile software di scienza e vedrai che confuso problema è adoprare la propria esperienza..."
Mi capita spesso di cantarla ai miei figli ... ed un po' questo mi inquieta. Abbandonato il "16:9", si torna a scrivere con la tua sopraffina calligrafia. Il "capo" si è già espresso, tocca limitarsi ad un banale, concordo pienamente. A presto.
sent on March 25, 2018 (18:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
D as a tuning fork that everything is tuned. First D anilo and now you D omenico, give this shot a piece of you translated into music. Watching it with your stories in your ears is a gift. Thank you. Andrew
[URL =] D come diapason che tutto accorda. Prima D anilo e adesso tu D omenico, regalate a questo scatto un pezzettino di voi tradotto in musica. Guardarlo con nelle orecchie i vostri racconti è un regalo. Grazie. Andrea