What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 17, 2017 (14:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The rivalry between Greeks and Turks seem to me that has to do little. The 'I believe you have derived inspiration mostly from the last sentence ... Backgrounds with me an open door, I love cemeteries and I often go there to photograph. I just posted a series on the Monumental in Milan. The image is nothing more and nothing less than an effective memento mori ; lacks a little element of the macabre, not difficult to bring to the surface in such a context, I personally find much more effective makes shots like that. I understand the needs of the Focus as a matter of privacy (with name, I guess) but I would have tried to include portraits in focus, a gimmick like others to achieve the effect described above. Typically the dead do not subscribedisclaimers. La rivalità tra greci e turchi mi pare che c'entri poco. L''ispirazione credo ti sia derivata più che altro dall'ultima frase... Con me sfondi una porta aperta, adoro i cimiteri e spesso li vado a fotografare. Ho appena postato una serie sul Monumentale di Milano. L'immagine è niente più e niente meno che un efficace memento mori ; manca un pò l'elemento del macabro, non difficile da far affiorare in un simile contesto, che personalmente trovo renda molto più efficaci scatti del genere. Capisco l'esigenza del fuoco differenziale per una questione di privacy (i cognomi, immagino) ma avrei cercato di includere i ritratti nell'area a fuoco, un espediente al pari di altri per ottenere l'effetto di cui sopra. In genere i morti non sottoscrivono liberatorie. |
| sent on February 17, 2017 (16:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
"We all end up the same way: for worm food" ..I always like how you interpret the dialogues of your mente..ottimo b & w, compliments ;-) "finiamo tutti allo stesso modo: cibo per vermi" ..mi piace sempre come interpreti i dialoghi della tua mente..ottimo b & w ,complimenti |
user39791 | sent on February 17, 2017 (17:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
This photo leaves me confused because I do not understand what the main subject. A fire there are a few blades of grass and behind one can see the tombs, but I take no logical link that ties all over each other. Reading the explanation that you gave me no clicks no spark, although the land in the foreground and blurred graves could be a reference to the final concept "we all end up the same way: food for worms." The idea is good but the implementation leaves me uncertain. Questa foto mi lascia spaesato perchè non capisco quale sia il soggetto principale. A fuoco ci sono solo alcuni fili d'erba e dietro si intravedono delle tombe, ma non colgo nessun nesso logico che leghi in tutto tra loro. Leggendo la spiegazione che hai dato non mi scatta nessuna scintilla, anche se la terra in primo piano e le tombe sfocate potrebbero essere un richiamo al concetto finale "finiamo tutti allo stesso modo: cibo per vermi". L'idea è buona ma la realizzazione non mi convince. |
| sent on February 17, 2017 (18:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
CFA
I echo the thought of Filiberto and Richard regarding the link between caption and image. Returning to the photo I think you wanted to experience (I think) a different type of visual approach, less direct. I see the picture and I speak about its contents without to focus on an item or person in particular. Personally I'm not crazy. : - | CFA Mi associo al pensiero di Filiberto e Riccardo per quanto riguarda il nesso tra didascalia e immagine. Tornando alla foto credo che tu abbia voluto sperimentare ( credo ) un diverso tipo di approccio visivo, meno diretto. Vedo l'immagine e ragiono sul suo contenuto senza focalizzarmi su un elemento o soggetto in particolare. Personalmente non mi fa impazzire. |
| sent on February 17, 2017 (18:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
thanks guys ... look if you want to comment on someone else and then also tell you my thoughts.
ps. fil and andrea, perhaps it's just me, but you read the title? :-D grazie ragazzi... aspetto se vuole commentare anche qualcun'altro e poi vi dico il mio pensiero. ps. fil e andrea, forse è una mia impressione ma avete letto il titolo? |
user39791 | sent on February 17, 2017 (19:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Yes, rich and poor, black and white ... You and Me .............. eventually become all worms, this is the meaning? Si, rich and poor, black and white... You and Me..............alla fine si diventa tutti vermi, è questo il significato? |
| sent on February 17, 2017 (19:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Ahahh .. It was to explain why the blur of tombstones :-D Ahahh.. Era per spiegare il perché dello sfocato delle lapidi |
user39791 | sent on February 17, 2017 (19:11) | This comment has been translated
|
| sent on February 17, 2017 (19:14) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Anzi a questo punto mi spiego meglio. Nella didascalia ho messo la fonte di ispirazione no la spiegazione dell'immagine. Chiaramente come diceva Riccardo potrebbe essere un "semplice" memento mori ma nella foto, attraverso il titolo, ho voluto (anzi mi sarebbe piaciuto ma a questo punto ho dei forti dubbi ) far passare un messaggio di uguaglianza tra quelli che il giorno d'oggi vengono considerati come diversi. Non sono le uniche categorie chiaramente (ecco i puntini del titolo) ma attuali, fino ad arrivare anche a me e a te. Le lapidi sfocate sono una scelta giusto per sottolineare che non importa che c'è scritto sopra perché potrebbe essere chiunque. Ho l'impressione che la forza narrativa di kazantzakis abbia sopraffatto lo scatto... Lui è stato un grandissimo! Ps. Riccardo greci, turchi e bulgari non c'entrano niente chiaramente. Era un riferimento per indirizzare chi ha letto o vorrebbe leggere il romanzo è per introdurre il dialogo del video dove manca l'incipit. |
| sent on February 17, 2017 (19:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
All equal in death is a thematic undeniably interesting. It could have been better if psssare addition to the expedient of blurred, great and much easier to understand now that I've explained it, you had approached two very different funeral monuments. Let me explain: often turning to cemeteries happen to run into very poor burials, sometimes simple wooden crosses, probably paid by the municipalities, placed next to graves and more carefully, so to speak, "elegant". Here, paradoxically, such a combination would make a better idea of ??"equality in diversity". It lacks a little, as I discussed with Mark Coscarella about my photos of the bassist, one strong stereotype that addresses the viewer towards an unequivocal interpretative key. Tutti uguali nella morte è una tematica innegabilmente interessante. Sarebbe potuta psssare meglio se oltre all'espediente dello sfocato, ottimo e molto più comprensibile ora che ce lo hai spiegato, tu avessi accostato due monumenti funebri molto differenti. Mi spiego meglio: spesso girando per cimiteri capita di imbattersi in sepolture molto povere, a volte semplici croci di legno, probabilmente pagate dai comuni, sistemate accanto a tombe più curate e, per così dire, "eleganti". Ecco, paradossalmente un simile accostamento avrebbe reso meglio l'idea di "uguaglianza nella diversità". Manca un pò, come discutevo con Marco Coscarella a proposito della mia foto del contrabbassista, uno stereotipo forte che indirizzi l'osservatore verso una chiave interpretativa inequivocabile. |
| sent on February 18, 2017 (13:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Great reflection, dear Alex. Some people are afraid to speak of reality, like photos and didascalia- Good WE- FB- Grande riflessione, caro Alex. C'è chi ha paura a parlare della realtà, mi piace foto e didascalia- Buon WE- FB- |
| sent on February 18, 2017 (14:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The theme is ok the message speaks for itself, in my opinion a message with a photo of the 95% of focus is not addictive, I think you've gone too far: -D: -D La tematica è ok il messaggio è eloquente,a mio parere un messaggio con una foto al 95% sfuocata non è coinvolgente ,secondo me hai osato troppo |
| sent on February 18, 2017 (19:54) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
increasingly topical issue. The blurred, so extensive, highlights how democratic the end, maybe it does not need to highlight anything. It will be so for all. : - / Tematica sempre attuale. Lo sfocato, così esteso, evidenzia quanto sia democratica la fine, forse non serve evidenziare nulla. Sarà così per tutti. |
user81257 | sent on February 18, 2017 (21:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
More than Greek and Turkish, or rich and poor in this shot I see rather only the "you and me." If I wanted to represent that we are all equal, you should have in my opinion to frame more tombstones, then we would be all the same. Only with these two rather it seems more an intimate thing two people. Più che greci e turchi o ricchi e poveri, in questo scatto ci vedo piuttosto solo il "io e te". Se avessi voluto rappresentare che siamo tutti uguali, avresti dovuto secondo me inquadrare più lapidi, allora si che saremmo tutti uguali. Solo con queste due invece sembra più una cosa intima di due persone. |
| sent on February 18, 2017 (21:55) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Grazie a tutti ragazzi per il passaggio! @riccardo: è una buona idea riccardo questa. Avrebbe potuto accentuare in effetti la diversità. Nella mia testa pensavo che sarebbe stato sufficiente il titolo a spostare l'attenzione sulla diversità ma probabilmente così non è stato. Bisogna lavorarci sopra... @alessio: ci sta... ho scattato con vari diaframmi e punti di messa a fuoco e questa era la versione che mi piaceva di più. Lo sfocato vorrebbe anche rappresentare un futuro che in genere ci rifiutiamo di accettare se no come molto distante e quindi non chiaro. @marco: il titolo si riferisce ad alcuni "cliché" tipo il ricco e il povero, il bianco e il nero ecc...solo che il titolo ha caratteri limitati. Volevo che il riferimento fosse a coppia di "rivali". Per sottolineare che non ha senso... Grazie mille anche a Franco e paolo per la vostra lettura di questo scatto! A presto. |
user81257 | sent on February 18, 2017 (22:17) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It Ale, I realized that there was talk of couples, but boh, will I see you and I as a couple, while rich and poor, or else for me are more categories, that's why I would see rather a group of tombstones. Then it will be that of the tombstones with flowers I portamo still a sad and sweet message at the same time, so I still see you and I right, the rest not. Si Ale, avevo capito che si parlava di coppie, però boh, sarà che io come coppia vedo io e te, mentre ricco e povero o altro per me sono più categorie, ecco il perché vedrei meglio un gruppo di lapidi. Poi sarà che delle lapidi con dei fiori mi portamo comunque un messaggio triste e dolce allo stesso tempo, quindi continuo a vedere io e te adatto, il resto no. |
| sent on February 18, 2017 (22:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It is daje with insistence and me ... even suitable. Let me give a toccatina :-D :-D E daje con sta insistenza sul io e te... addirittura adatto. Fammi dare una toccatina |
| sent on February 18, 2017 (23:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
#CFA The theme is always current, as mentioned by someone, but honestly I lose a little 'looking at this shot. My eyes do not know what to do ... where to go. The message is there, but is not expressed until the end, in my opinion. Perhaps with more tombstones, sharper contrast (see Richard) would be easier ... but simpler is better? #CFA Il tema è sempre attuale, come già detto da qualcuno, ma onestamente io mi perdo un po' guardando questo scatto. I miei occhi non sanno cosa fare... dove andare. Il messaggio c'è, ma non è espresso fino in fondo, secondo me. Forse con più lapidi e contrasti più netti (vedi Riccardo) sarebbe più semplice... ma più semplice è meglio? |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |