RCE Foto

(i) On JuzaPhoto, please disable adblockers (let's see why!)






Login LogoutJoin JuzaPhoto!
JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).

By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.


OK, I confirm


You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here

Accept CookiesCustomizeRefuse Cookies


  1. Galleries
  2. »
  3. Travel Reportage
  4. » Untitled Photo

 
Untitled Photo...

Cina 2010

View gallery (21 photos)

Untitled Photo sent on August 18, 2011 (9:23) by Bosforo65. 27 comments, 2504 views.

1/80 f/7.1, ISO 200,

Prima e dopo una vita di lavoro, Xiao Huang - Nikon D90, Nikkor 18/200 mm, ISO 200, f/7.1, 95 mm, 1/80 sec., no crop





PAGE: ALL PAGES | NEXT PAGE »


What do you think about this photo?


Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?


You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!

There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 256000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.




avatarsenior
sent on August 18, 2011 (10:42)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Questa me la ricordavo..davvero bellissima. Generazioni a confronto e il termine di paragone sono le mani..grande idea!

I remembered this .. really beautiful. Comparing generations and the benchmark are the hands .. great idea!

avatarsenior
sent on August 18, 2011 (18:02)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


grazie!

thank you!

avatarsenior
sent on September 16, 2011 (16:17)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


fantastica...passato e futuro...! cio che eravamo all'inizo della nostra vita e cio che diventermo...complimenti!

fantastic ... past and future ...! what we were all'inizo of our lives and what he diventermo ... congratulations!

avatarsupporter
sent on September 16, 2011 (18:46)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Molto bella. Non saprei se mi piacerebbe vederla anche con le teste o meno, probabilmente con le teste sarebbe stata piu' banale e il taglio coraggioso amplifica la forza; comunque e' di grande impatto e il messaggio arriva dritto a chi la guarda. Complimenti

Very beautiful. I do not know if I'd like to see even with the heads or not, probably with their heads would have been more 'trivial and courageous stance amplifies the force, however and' high-impact, the message goes straight to the viewer. Compliments

avatarsenior
sent on September 16, 2011 (22:56)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


grazie contedalo.

e grazie anche a te, oh sommo marinaio. non ho uno scatto con le teste, perché l'ho pensata fin da subito come la vedi (è no crop) e ovviamente il paragone fra le mani non avrebbe avuto lo stesso impatto, con l'occhio di chi guarda inevitabilmente attratto dagli sguardi. però se vuoi vedere la faccia del bimbo in questione, a breve sottoporrò a commento il suo ritratto, peraltro già visibile nella galleria sulla cina.

thanks contedalo.

and thanks to you, oh supreme sailor. I do not have a shot with their heads, because I thought immediately as you see it (it is no crop) and of course the comparison between his hands would not have had the same impact, with the eye of the beholder inevitably attracted to looks. But if you want to see the face of the child in question, will submit a brief comment on his portrait, which is already visible in the gallery on china.

avatarsupporter
sent on September 16, 2011 (23:55)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Bosforo, sono sicuro che hai scelto questo taglio gia' in fase di scatto e che non e' un crop. Forse il termine taglio da adito a fraintendimenti, spesso lo uso al posto di composizione, soprattutto nei ritratti. Grazie della risposta, e cerco subito la faccia del bimbo.

A presto
Gian Luca

Thanks Bosphorus, I'm sure you've already chosen this cut 'during shooting and that is not' a crop. Perhaps the term cut gives rise to misunderstandings, often use it in place of composition, especially in portraits. Thanks for the answer, and immediately seek the face of the child.

See you soon
Gian Luca

avatarjunior
sent on September 17, 2011 (9:25)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


solitamente non amo le composizioni dove la testa viene sacrificata. ma questa al contrario mi piace moltissimo perchè dice già tutto così. credo che un B&W potrebbe essere ancora più d'impatto, perchè tutto quel colore distrae un po l'attenzione dal messaggio principale.

usually do not like compositions in which the head is sacrificed. but that on the contrary I love it because it says it all. I think a B & W could be even more impressive, because all that color a little distracting attention from the main message.

avatarsenior
sent on September 17, 2011 (10:31)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


buona idea zanico. farò un tentativo e poi lo metterò qui.

zanico good idea. I will make an attempt and then I'll put it here.

avatarsenior
sent on September 18, 2011 (13:48)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]





che te ne pare, zanico?




what do you think, zanico?

avatarsenior
sent on October 01, 2011 (13:21)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Foto di grande impatto emotivo, complimenti.

Pictures of great emotional impact, congratulations.

avatarsenior
sent on October 01, 2011 (15:12)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


grazie kytnos

thanks kytnos

avatarsupporter
sent on October 01, 2011 (20:03)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Bosforo quando Zanico ha fatto il commento pensavo fosse una buona idea, pero' vedendo il risultato secondo me perde un po' rispetto a quella a colori. I toni spenti del vestito dell'anziano risaltano fortemente con i colori forti del vestito del bambino.
A me piace di piu' a colori.

Bosphorus Zanico made the comment when I thought it was a good idea, but 'seeing the result in my losing a bit' than in color. The dullness of the dress of the elderly stand strongly with the strong colors of the dress of the child.
I like it better 'color.

avatarsenior
sent on October 03, 2011 (8:36)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


@marinaio: all'atto pratico, forse anche perché non ho molto la mano nelle conversioni in b&n, decisamente concordo.

@ Sailor: in practice, perhaps because they do not have much hand in conversions in b & w, definitely agree.

avatarsenior
sent on October 04, 2011 (22:04)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Mi unisco al coro dei complimenti: complimenti!!!!

I join the chorus of congratulations, congratulations!!

avatarsenior
sent on October 04, 2011 (22:45)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


merci encore, oly. stasera sei molto prodigo nei miei confronti... Sorriso

merci encore oly. tonight you are very generous to me ... :-)

user5222
avatar
sent on October 12, 2011 (16:41)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


E' bella sia a colori che in BN e questo vuol dire solo una cosa. Che la foto è bellissima.

It 's beautiful in color as in NL and that means only one thing. The picture is beautiful.

avatarsenior
sent on October 12, 2011 (17:12)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


troppo buono, maugall.

too good, maugall.

avatarsenior
sent on October 17, 2011 (11:51)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Quoto Maugall.
E' un bellissimo scatto, eseguito alla perfezione.
Mi ricorda certi quadri di Cantatore.
Complimenti.
Lorenzo

Quoto Maugall.
It 'a great shot, executed to perfection.
It reminds me of certain paintings by Cantatore.
Compliments.
Lorenzo

avatarsenior
sent on October 17, 2011 (16:20)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


muchas gracias, lorenzo.
mi hai incuriosito e sono andato a vedere qualche opera di cantatore.

muchas gracias, lorenzo.
intrigued me and I went to see some work of singer.

avatarjunior
sent on December 26, 2011 (14:51)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Bel taglio. Emotiva. Mi piace

Nice cut. Emotional. I like


RCE Foto

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info)
PAGE: ALL PAGES | NEXT PAGE »



Some comments may have been automatically translated with Microsoft Translator.  Microsoft Translator



 ^

JuzaPhoto contains affiliate links from Amazon and Ebay and JuzaPhoto earn a commission in case of purchase through affiliate links.

Mobile Version - juza.ea@gmail.com - Terms of use and Privacy - Cookie Preferences - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

May Beauty Be Everywhere Around Me