RCE Foto

(i) On JuzaPhoto, please disable adblockers (let's see why!)






Login LogoutJoin JuzaPhoto!
JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).

By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.


OK, I confirm


You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here

Accept CookiesCustomizeRefuse Cookies


  1. Galleries
  2. »
  3. Journalism/Street
  4. » Two birds, two men.

 
Two birds, two men....

i miei racconti sei.

View gallery (20 photos)

Two birds, two men. sent on November 25, 2015 (22:08) by Franco Buffalmano. 11 comments, 648 views. [retina]

1/640 f/6.3, ISO 400,

Scena da ripopolamento.



View High Resolution 10.1 MP   Buy Usage License  



What do you think about this photo?


Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?


You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!

There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 256000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.




user63275
avatar
sent on November 25, 2015 (22:13)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


sembra quasi un passaggio di consegne come quando ero nell'esercito
Maestro Franco ti saluto
Alessio

It seems almost a handover as when I was in the army
Maestro Franco Hail
Alessio

avatarsupporter
sent on November 25, 2015 (22:15)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


MrGreenSorriso;-) Ed io Alessio ti ringrazio con piacere. Saluti-FB-

-D :-) ;-) Alessio And I thank you with pleasure. Greetings-FB

avatarsenior
sent on November 25, 2015 (22:23)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Molto bella !!!
Ciao Antonina SorrisoSorriso

Very nice !!!
Hello Antonina :-) :-)

avatarsupporter
sent on November 26, 2015 (11:49)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Antonina, trattasi di zona di ripopolamento e spero non cattura, grazie FB-

Thanks Antonina, issue of repopulation area and I hope not capture, thanks FB

avatarsenior
sent on November 28, 2015 (0:31)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


E neanche un cervelloMrGreenCool

And not even a brain -D 8-)

avatarsupporter
sent on November 28, 2015 (5:28)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Spero sia un ripopolamento , altrimenti quoto Ivan Costa , ciao Franco , buon WE Cool

Claudio C

I hope it's a restocking otherwise quoto Ivan Costa, Franco hello, good WE 8-)

Claudio C

avatarsupporter
sent on November 28, 2015 (13:35)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Caro Ivan battutista! Il cervello chi lo usa più c'è Facebook MrGreenMrGreenMrGreen Saluti-FB-

Dear Ivan battutista! The brain is more than those who use it: -D: -D: -D Greetings Facebook-FB

avatarsupporter
sent on November 28, 2015 (13:38)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Infatti Claudio, spesso si sente dire ..... "Ripopolamento e cattura" Grazie da FB-

Claudio fact, often we hear ..... "restocking and capture" Thanks to FB

avatarsupporter
sent on November 29, 2015 (20:12)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


un bel documento, Franco, da noi l'uccello è anche sinonimo di riproduttività e istinto, invero un appendice "vergognina" dell'uomo, la più scabrosa.....MrGreenMrGreenMrGreen
ma credo che tu lo sapessi già, uno che ha navigato anche in queste acque.......
la foto potrebbe rappresentare proprio un tuo scherzetto.....non mi stupirei affatto.......MrGreenMrGreen
buone cose, messere, i miei rispetti!
ciauuuzz Mario

a nice document, Franco, from us the bird is also synonymous with reproductive instincts and indeed an appendix "vergognina" man, the most scabrous ..... -D: -D: -D
but I think you knew that already, one that has also sailed in these waters .......
the photos could be just a joke ..... your not surprise me at all .......: -D: -D
good things, sir, my respects!
ciauuuzz Mario

avatarsupporter
sent on November 29, 2015 (20:38)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Si Mario, scherzare con chi sa accettare lo scherzo è divertente. Ho voluto il titolo prima che qualche buon tempone lo facesse. Come sai. uccello, pisello, patata, pistolino, passerina, sventrapapere (toscano) MrGreen e mi fermo. Ogni cosa si dovrebbe chiamare con il suo nome, altrimenti non posso mangiare piselli in pace! Basta con questo ovvio traslato. Chi si vuole divertire vada su Gioacchino Belli - Il padre de li santi o la madre de li santi. MrGreen
;-) Ricordo una nonna Veneziana che diceva della nipote che andava a Piazza San Marco " a ciappetar per trovar mario" correggi forse con l'accento sulla i- Ciao-

Mario you, joke with who knows how to accept the joke is funny. I wanted the title before some good tempone him to. How do you know. bird, pea, potato, Wimp, pussy, sventrapapere (Tuscan) -D and I stop. Everything should be called by its name, otherwise I can not eat peas in peace! Enough of this obvious translated. Who want to have fun go on Gioacchino Belli - The father of the saints or the mother of the saints. -D
;-) Remember a grandmother Venetian saying niece who went to St. Mark's Square "in ciappetar to find mario" Correct perhaps with an emphasis on i-hello-

avatarsupporter
sent on November 29, 2015 (20:46)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


MrGreenMrGreenMrGreen
un abbraccio, carissimo Franco, con te si può parlare nella stessa mia "lingua", anche in dialetto......per correttezza dialettica sulla i ci va l'accento......
altrimenti diventa Mario......MrGreenMrGreen
buone cose!

-D: -D: -D
a hug, dear Franco, with you we can speak in my own "language", also in dialect ...... for correctness on the dialectics there is an emphasis ......
otherwise it becomes Mario ...... -D: -D
good things!


RCE Foto

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info)

Some comments may have been automatically translated with Microsoft Translator.  Microsoft Translator



 ^

JuzaPhoto contains affiliate links from Amazon and Ebay and JuzaPhoto earn a commission in case of purchase through affiliate links.

Mobile Version - juza.ea@gmail.com - Terms of use and Privacy - Cookie Preferences - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

May Beauty Be Everywhere Around Me