What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 242000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
user24517 | sent on May 10, 2015 (15:08) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
amazing 8-) strepitosa |
| sent on May 10, 2015 (15:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
8-) hehe eheh |
| sent on May 10, 2015 (15:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
true! ;-) vero! |
| sent on May 10, 2015 (15:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Well what to say except that the tank is amazing !!!! .... Hello Giulio Beh che dire se non che la canottiera è stupenda!!!!.... Ciao Giulio |
| sent on May 10, 2015 (15:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
if you like it so much, buy it ... hello Giuseppe se ti piace cosi tanto, compratela... ciao Giuseppe |
| sent on May 10, 2015 (15:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
is a word you should know dove.A Seriously image very persuasive and sexy've immortalized well Olga. Hello Giulio è una parola bisognerebbe sapere dove.A parte gli scherzi immagine molto suadente e sexy l'hai immortalata bene Olga. Ciao Giulio |
| sent on May 10, 2015 (15:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very nice one too. Molto bella anche questa. |
| sent on May 10, 2015 (15:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
GRazie both: D GRazie ad entrambi :D |
| sent on May 10, 2015 (16:34) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
excellent execution, hello ;-) ottima esecuzione, ciao |
| sent on May 10, 2015 (17:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks hello Grazie ciao |
| sent on May 10, 2015 (17:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very good Molto bella |
user68299 | sent on May 10, 2015 (18:04) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I might not ever judge the photos, but I did not understand what kind of "Art" is this because it falls in your section of the Nude Art. Very little of art, I see only two tits and a really elegant underfoot, very personal opinion. Non mi permetto mai di giudicare le foto, tuttavia non ho capito che tipo di "Art" è questa dato che rientra nella tua sezione del Nude Art. Di artistico molto poco, vedo solo due tette ed una eleganza veramente sotto i piedi, opinione personalissima. |
| sent on May 10, 2015 (18:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I initially called "nude art" my galleries I do not even remember why. I gave a simple name to the galleries where I would have to collect the bare ... you've probably seen this just click and you're through with this set ... I did not want to have it elegance it art. but fortunately the other side had other observers who think differently. : D ho chiamato inizialmente "nude art" le mie gallerie non mi ricordo nemmeno il motivo. ho dato un semplice nome a delle gallerie dove avrei dovuto raccogliere il nudo... probabilmente hai visto solo questo scatto e sei passato oltre... con questo set non volevo avere ne eleganza ne arte. ma per fortuna da altra parte ha avuto altri osservatori che la pensano in maniera diversa. :D |
user68299 | sent on May 10, 2015 (18:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ with this set I did not want to have it elegance it art. „
The question protrudes spontaneous then, what did you have? Why miss the message. To me there's only two tits divided by a tank. Besides being vulgar (given the considerable size of the breast) they are also unsightly as centrally divided that way. I can not see anything. I repeat, never judge the photographs, I'm trying to understand what you are going to take and with what intentions, because you could not send me anything. " con questo set non volevo avere ne eleganza ne arte. " La domanda sporge spontanea allora, cosa volevi avere? Perchè manca il messaggio. A me arrivano solo due tette divise da una canotta. Oltre essere volgarissime (vista la grandezza non indifferente del petto) sono anche antiestetiche in quanto divise centralmente in quel modo. Non riesco a vedere altro. Ripeto, non giudico mai le fotografie, sto cercando di capire cosa sei andato a scattare e con che intenzioni, perchè non sei riuscito a trasmettermi niente. |
| sent on May 10, 2015 (18:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
this step is part of a series. all set in a location indoors in the early morning with comfortable clothes as a teenager .. not necessarily my shots have a message to convey .. and if you were not able to catch him is probably because there is not :) It has been set for an editorial .. all here :) what for you is vulgar to me it is not. what for you is ugly to me it is not. vulgarity I think he's in the eyes of those who want to see ... I hope I have been exhaustive in this questo scatto fa parte di una serie. tutta ambientata in una location indoor di prima mattina con abiti comodi da teenager.. non per forza i miei scatti hanno un messaggio da trasmettere.. e se non sei riuscito a coglierlo è perchè probabilmente non c'è :) è stato un set per un editoriale.. tutto qui :) quello che per te è volgare per me non lo è. quello che per te è antiestetico per me non lo è. la volgarità credo che stia negli occhi di chi la vuol vedere... spero di essere stato esaustivo in questo |
user68299 | sent on May 10, 2015 (18:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ not to force my shots have a message to convey .. and if you were not able to catch him is probably because there is not :) has been set for a publishing .. „
You know that the editorials are newspaper articles, and as such are born with the aim to transmit "messages" or "information"? This type of message does not come across any of these image, then why when you write "is set to an editorial" makes me smile as precisely as published in a media outlet, must communicate something. This picture does not say anything, not for commercial purposes, no concept, no art. Before focusing to take the machine in hand and take senseless two boobs, let's understand what we want. Everything here my recomlio. What about the vulgarity that resides only in the eyes of those who want to see it .... I omit goes ;-) " non per forza i miei scatti hanno un messaggio da trasmettere.. e se non sei riuscito a coglierlo è perchè probabilmente non c'è :) è stato un set per un editoriale.. " Lo sai che gli editoriali sono ARTICOLI GIORNALISTICI, e come tali nascono con lo scopo di trasmettere "messaggi" o "informazione"? Questo tipo di messaggio non arriva attraverso nessuna di queste immagine, indi per cui quando scrivi "è un set per un editoriale" mi viene da sorridere dato che proprio in quanto pubblicato su un mezzo di informazione, deve comunicare qualcosa. Questa foto non dice niente, non ha fini commerciali, non ha concept, non ha arte. Prima di concentrarci a prendere la macchinetta in mano e scattare senza senso a due tette, cerchiamo di capire cosa vogliamo. Tutto qui il mio consiglio. E riguardo la volgarità che risiede solo negli occhi di chi la vuol vedere.... tralascio và |
| sent on May 10, 2015 (19:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
the fact is that I was released ... that leaves out goes;) fatto sta che mi è stato pubblicato... ecco tralascia và ;) |
user68299 | sent on May 10, 2015 (19:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ the fact is that I was released ... that leaves out goes;) „
Look what a photographer gets paid to post, perhaps you did not understand how this work. Do not make a good impression to write "I was released" from magazines of third order, being also satisfied with such a thing. Unless you're not doing editorials for Bazaar or something of that kind, should indeed that avoids even to write it. " fatto sta che mi è stato pubblicato... ecco tralascia và ;)" Guarda che un fotografo per pubblicare viene pagato, forse ancora non hai capito come funziona questo lavoro. Non fai una bella figura a scrivere "mi è stato pubblicato" da riviste di terzo ordine, rimanendo anche soddisfatto di una cosa del genere. A meno che tu non stia facendo editoriali per Bazaar o roba di questo genere, conviene anzi che eviti anche di scriverlo. |
| sent on May 10, 2015 (19:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
x Fortunately I do not need to be a photographer x pull a living ...;) know well bazaar magazine? : D x fortuna non ho bisogno di fare il fotografo x tirare a campare... ;) conosci bene baazar magazine? :D |
| sent on May 10, 2015 (21:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
spe, for "bazaar magazine" Harper's Bazaar mean ?! spe, per "baazar magazine" intendi Harper's Bazaar?! |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |