RCE Foto

(i) On JuzaPhoto, please disable adblockers (let's see why!)






Login LogoutJoin JuzaPhoto!
JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).

By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.


OK, I confirm


You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here

Accept CookiesCustomizeRefuse Cookies


  1. Galleries
  2. »
  3. Birds
  4. » Stano bird

 
Stano bird...

Care diapositive 2

View gallery (18 photos)



PAGE: ALL PAGES | NEXT PAGE »


What do you think about this photo?


Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?


You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!

There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 255000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.




avatarsenior
sent on March 05, 2015 (11:47)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


bell'esemplare!!
Sorriso

fine specimen !!
:-)

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (11:49)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Foto, purtroppo sfocata, che ritrae in cattività uno degli uccelli più ricercati dai fotografi naturalisti, il becco a scarpa.
Le popolazioni sono danneggiate anche dalla esportazioni di piccoli numeri per gli zoo...speriamo che la finiscano!

Photos, unfortunately blurred, portraying one of the birds in captivity most sought by nature photographers, the shoebill.
Populations are also damaged by the export of small numbers to the zoo ... we hope that the end up!

avatarsupporter
sent on March 05, 2015 (11:56)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Che strano uccello! Non l'avevo mai visto nemmeno in fotografia. Grazie.
Ciao.

What a strange bird! I had never seen even in photographs. Thank You.
Hello.

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (11:58)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Fabio
Federico ciaoSorriso

Thanks Fabio
Federico hello:-)

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (12:15)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


La diapositiva é del 1981 ed é decente Marco
ho frequentato spesso gli zoo in Svizzera ed in Francia ritenendomi una persona corretta anche se molti pensano che andare allo zoo o al circo si é in difetto
Federico saluti



The slide is of 1981 and is decent Marco
I often frequented zoos in Switzerland and France ritenendomi a person correct although many think that going to the zoo or the circus is in default
Federico greetings


avatarsenior
sent on March 05, 2015 (12:20)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Giuseppe
Inserita appunto per questo motivo avendolo visto solo in quel frangente
Federico ciao

Thanks Joseph
Inserted precisely why having seen only at that moment
Federico hello

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (12:56)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ho visto recentemente un documentario su questo uccello,
chiamato anche a becco a scarpa, questo e' quello che ho trovato
su Wikipedia
Il becco a scarpa si distingue per la mole notevole, il collo tarchiato e la grossa testa. L'adulto misura 115-150 cm in altezza e 100-140 cm in lunghezza, ha un'apertura alare di 230-260 cm e pesa dai 4 kg ai 7 kg.[5] [6] Il suo becco potente, simile ad un grossolano zoccolo di legno, è carenato e leggermente incurvato al culmine, ha la robusta punta munita di un uncino e l'ampia mascella inferiore rivestita di una membrana coriacea. Le sue gambe sono molto alte, le lunghe dita sono munite di robuste unghie, la coda, di dodici penne, non è troppo lunga e l'occipite è marcato dalla presenza di un breve ciuffo di penne. La lunghezza del becco a scarpa raggiunge i quaranta centimetri, e naturalmente tutte le altre sue misure - della coda, delle ali e dell'apertura alare - si sviluppano in proporzione; il peso è considerevole; è colorato fondamentalmente di un bel grigio-cenere, ma le penne remiganti e timoniere sono grigio-nere, l'occhio è giallo-chiaro, il becco corneo ed il piede nero.



I recently saw a documentary about this bird,
also called a shoebill, that 's what I found
on Wikipedia
The shoebill is distinguished by the considerable size, stocky neck and large head. The adult measure 115-150 cm in height and 100-140 cm in length, has a wingspan of 230-260 cm and weighs between 4 kg to 7 kg. [5] [6] Its powerful beak, similar to a crude wooden shoe, and is faired slightly curved at the top, has the strong tip with a hook and the wide lower jaw covered with a leathery membrane. His legs are very high, long fingers are equipped with sturdy nails, tail, twelve pens, not too long and the occiput is marked by the presence of a short tuft of feathers. The length of the shoebill reaches forty centimeters, and of course all his other mesure - the tail, wings and the wingspan - develop in proportion; the weight is considerable; is basically a nice colored ash-gray, but the flight feathers and tail are gray-black, the eye is light yellow, the horny beak and feet black.


avatarsupporter
sent on March 05, 2015 (13:12)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Mi piace molto rivedere questi scatti a pellicola riproposti sul forum.Eeeek!!!Eeeek!!!

I really like these shots reviewing film replicated on forum.wow! Wow!

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (13:26)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Una rarità....
Ciao
Mat

A rarity ....
Hello
Mat

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (13:57)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Veramente stranissimo, non ne conoscevo proprio l'esistenza!
Un caro saluto!!
Sonia

Really strange, I did not know the very existence!
Best wishes !!
Sonia

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (14:00)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Guido
Il mio scopo era di saperne qualcosa di più e tu sei stato molto esauriente Grazie ancora di esserti interessato io non avrei saputo da dove cominciare
Federico ciao

Thanks Guido
My goal was to learn something more and you were very comprehensive Thanks again for signing concerned I would not have known where to start
Federico hello

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (14:23)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ti ringrazio Claudio
Sono molto affezionato alla pellicola, chi è nato con l'analogico può capire quello che provo guardando una negativa o una diapositiva forse anche nostalgia di un tempo passato
Federico ciao


Thank you Claudio
I am very fond of the film, who was born with the analog can understand what I feel looking at a negative or slide perhaps nostalgia for a past time
Federico hello

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (14:25)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Mat
Contentissimo di risentirti
Federico ciaoSorriso

Thanks Mat
Delighted to hear from
Federico hello:-)

avatarsenior
sent on March 05, 2015 (14:59)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Sonia
Infatti molto strano! non essendo un conoscitore ma solo un simpatizzante del genere non sapevo cosa fosse
In questo devo ringraziare Guido che si è subito prodigato nel darmi una spiegazione molto esauriente
Federico ciao


Thanks Sonia
In fact, very strange! not being a connoisseur but only a sympathizer of the genre did not know what it was
In this I have to thank Guido who immediately lavished in giving me a very comprehensive explanation
Federico hello

avatarsenior
sent on March 06, 2015 (8:30)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Sono d'accordissimo per le visite agli zoo e ai circhi, insostituibili sopratutto per i bambini, cercando possibilmente di far stare bene gli animali. Scatto interessante, ciao

I agree more for visits to zoos and circuses, irreplaceable especially for children, possibly trying to stay healthy animals. Shooting interesting, hello

avatarsenior
sent on March 06, 2015 (9:33)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Grazie Piergiovanni
Negli anni 80 non si era ancora sollevato il problema di come dovessero vivere gli animali in ambienti protetti
eravamo agli inizi, anche se in Svizzera si studiava già da tempo come migliorare le condizioni e gli spazi adeguati per gli animali
Parlo naturalmente della Svizzera Tedesca Zoo di Basilea, Zoo di Zurigo ed il parco Naturale Faunistico di Goldau dove sono sempre rinchiusi da recinti ma con spazi studiati e meno angusti
Federico ciao


Thanks Piergiovanni
In the 80 had not yet raised the issue of how animals should live in protected environments
we were at the beginning, even if you studied in Switzerland for some time how to improve conditions and adequate space for the animals
I speak of course of German Switzerland Basel Zoo, Zurich Zoo and the Natural Park Fauna of Goldau where are always confined by fences but with spaces designed and less cramped
Federico hello

avatarsenior
sent on March 06, 2015 (18:37)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


a chicccooooooooooooo!!!
ha chiesto mio padre se ti sei ritratto allo specchio...
ciaoooooooooooo!! SorrisoSorrisoSorrisoSorriso

to chicccooooooooooooo !!!
asked my father if you portrait in the mirror ...
ciaoooooooooooo !! :-):-):-):-)

avatarsupporter
sent on March 06, 2015 (18:54)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Il becco a scarpa sempre bello vederlo
Ciao marco

The shoebill always good to see him
Hello marco

avatarsenior
sent on March 06, 2015 (20:30)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


MrGreenMrGreenMrGreen Una certa rassomiglianza c'è vero!
Salutamelo tanto il papi Fabio
Federico ciao aSorriso

:-D:-D:-D A certain resemblance is true!
Say hello so the popes Fabio
Federico hello to:-)

avatarsenior
sent on March 06, 2015 (20:41)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ti ringrazio Marco
So che la foto è così così ma pensavo che non era molto diffuso
Ho ancora qualche dia da postare poi viva il digitale
Buon fine settimana
Federico ciao

Thank you Marco
I know that the photo is so-so but I thought it was not very widespread
I still have some give to post then long live the digital
Good weekend
Federico hello


RCE Foto

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info)
PAGE: ALL PAGES | NEXT PAGE »



Some comments may have been automatically translated with Microsoft Translator.  Microsoft Translator



 ^

JuzaPhoto contains affiliate links from Amazon and Ebay and JuzaPhoto earn a commission in case of purchase through affiliate links.

Mobile Version - juza.ea@gmail.com - Terms of use and Privacy - Cookie Preferences - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

May Beauty Be Everywhere Around Me