JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).
By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.
You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here
You can buy an usage license for this photo. For info and prices contact Iosto Doneddu at the e-mail iosto.doneddu@tiscali.it ; specify the title of the photo that you want and the usage that you request.
Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 251000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
sent on March 05, 2012 (20:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It 'probably taken around 1920 near the massif of the seven brothers. In the top left with the white shirt my Grandfather. He also had a passion for deer .....
Poor deer probably an ancestor of the ones I've photographed I
Greetings
Iosto E' scattata intorno al 1920 probabilmente vicino al massiccio dei sette fratelli. In alto a sinistra con la camicia bianca mio Nonno materno. Anche lui aveva la passione per i cervi.....
Povero cervo probabilmente un antenato di quelli che ho fotografato io
Un saluto
Iosto
user966
sent on March 06, 2012 (0:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
excuse me for saying so, that's sad! however, were different times scusa se te lo dico,che tristezza!!Però erano altri tempi
sent on March 06, 2012 (10:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Other times Sardinia was then almost a wild west towns there were few paved roads that connected Sassari to Cagliari, the only two major centers. The indiscriminate hunting in the absence of laws has led to the distinction of the total Daino and a significant reduction in the Sardinian deer to reach the minimum of 80 years only 200 esempleri. Today, thanks to political control and the reintroduction of the population is over 6000 animals. The poor deer still has the velvet is a male between 4 and 5 years captured in late spring, at the bottom you see a small deer or maybe a deer. Greetings Iosto Altri tempi La Sardegna allora era quasi un far west pochi centri abitati non c'erano strade asfaltate che collegavano Sassari a Cagliari, unici due grossi centri. La caccia indiscriminata in assenza di leggi ha portato alla totale stinzione del Daino e alla sensibile riduzione del Cervo Sardo sino a raggiungere la quota minima negli anni 80 di soli 200 esempleri. Oggi grazie a politiche di controllo ed alle reintroduzioni la popolazione è di oltre 6000 capi. Il povero cervo ha ancora il velluto , è un esemplare maschio tra i 4 e i 5 anni catturato in primavera inoltrata, in basso si vede una piccola cerva o forse un cerbiatto. Un Saluto Iosto
sent on March 06, 2012 (11:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Faces and clothing of a time (note the shoes with the spike plate) and approaches to nature that were expected and normal at the time and, in some quarters, even now. Fisionomie e abbigliamento di un tempo (notare le calzature con la suola chiodata) e approcci verso la Natura che erano scontati e normali a quell'epoca e, in taluni ambienti, anche ora.
sent on March 07, 2012 (20:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Those were different times .. the Sardinia in those years was a poor region (I speak as my father told me) and you do not kill for sport but for hunger gentlemen .. Erano altri tempi..la sardegna in quegli anni era una regione povera (parlo per come m'ha raccontato mio padre) e non si uccideva per sport ma per fame signori..
sent on March 07, 2012 (22:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ Those were different times .. the Sardinia in those years was a poor region (I speak as my father told me) and you do not kill for sport but for hunger gentlemen .. „
... and Veneto pellagra was rife and migrated " Erano altri tempi..la sardegna in quegli anni era una regione povera (parlo per come m'ha raccontato mio padre) e non si uccideva per sport ma per fame signori.. " ... e nel Veneto la pellagra dilagava e si migrava