What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 253000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on March 17, 2018 (11:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks NacaPatanta Greetings Gianka Grazie NacaPatanta Un saluto Gianka |
user59947 | sent on March 17, 2018 (11:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Gianka the photo is beautiful xche not said last night :-D and you are very good :-D Gianka la foto è bellissima xche non lo detto ieri sera e voi siete molto bravi |
| sent on March 17, 2018 (11:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Adrian .... But do not believe that it is enough an appreciation to a photo of mine to pass degree :-D :-D Hello and good we Gianka Grazie Adrian.... Ma non credere che basta un apprezzamento ad una mia foto per passare di grado  Ciao e buon w.e. Gianka |
| sent on March 17, 2018 (11:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Okay I'll be the shipowner in the head and you'll be the second in command, since I'm the only one who returns to his homeland in jail, but there will not be any return :-D Va bene io sarò l'armatore in capo e tu sarai il comandante in seconda, dato che sono l'unico che al rientro in patria finirà in galera, ma tanto non ci sarà nessun rientro |
| sent on March 17, 2018 (11:45) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Add to the list two other sailors who yesterday gave their membership Rod - assigned to lifeboats and trawling Claudio - in virtue of his past as a former boxer is responsible for keeping the discipline on board Aggiungo alla lista altri due marinai che ieri hanno dato l'adesione Rod - addetto alle scialuppe di salvataggio e alla pesca a strascico Claudio - in virtù del suo passato di ex pugile è incaricato di tenere la disciplina a bordo |
| sent on March 17, 2018 (11:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Commander in the second Gianka Antonio suggests ... the doctor, the chaplain and the marconist are missing :)) we must provide to fill this gap as it is possible that we need spiritual comfort and medical treatment for dysentery etc :-D Comandante in seconda Gianka Antonio suggerisce ... mancano il medico, il cappellano e il marconista :)) bisogna provvedere a colmare questa falla dato che è possibile che abbiamo bisogno di conforto spirituale e di cure mediche per la dissenteria etc |
| sent on March 17, 2018 (12:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
But we did not agree that I did not cook and did not sing ??? : -o I can only be the inspiring muse of Giu for the rest I refrain from any task :-D Ma non eravamo d'accordo che io non cucinavo e non cantavo??? io posso solo essere la musa ispiratrice di Giu per il resto mi astengo da qualunque mansione |
| sent on March 17, 2018 (12:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Giusto Valentina sorry for the mistake we ask venia we will entrust this high task to another, the pacts are patti, maybe Claudio cooks well :-D Giusto Valentina scusa per l'errore chiediamo venia affideremo questo alto compito ad un altro, i patti sono patti, forse Claudio cucina bene |
| sent on March 17, 2018 (12:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks friend, I knew I could trust :-D Grazie amico, sapevo che mi potevo fidare |
| sent on March 17, 2018 (12:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I have already done the job change, excuse the unforgivable mistake :-( that Commander Gianka does the same Io ho già provveduto al cambio di mansione, scusa l'imperdonabile errore che il Comandante Gianka faccia lo stesso |
user59947 | sent on March 17, 2018 (12:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
:-D |
| sent on March 17, 2018 (12:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Guys have remained to be entrusted with the high commission of a cook on board is someone volunteering? Rod how are you put at the stove? :-P Ragazzi è restato da affidare l'alto incarico di cuoco di bordo c'è qualcuno che si offre volontario? Rod come sei messo ai fornelli ? |
| sent on March 17, 2018 (12:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
That sailboat inspires me a lot ..... we set sail ??? Quel veliero mi ispira molto.....salpiamo??? |
| sent on March 17, 2018 (12:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Tore how are you put in the kitchen? :-D Tore come sei messo ai fornelli ? |
| sent on March 17, 2018 (12:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
As long as the strength gives me ... you can count on me for heavy work ... but I have to eat more to support me .... Finche la forza me lo dà...potete contare su di me per i lavori pesanti...perô devo mangiare di piu per sostenermi.... |
| sent on March 17, 2018 (12:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Ha ha ha .... I can eat only :-D Ha ha ha....so mangiare solo |
| sent on March 17, 2018 (12:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Tore then you better not stay in the kitchen that we eat all the supplies, maybe Rod that as a child helped the aunt to make ravioli, turning the crank of the pasta machine, maybe if he goes better :-D Tore allora tu è meglio che non stai in cucina che ci mangi tutte le provviste, forse Rod che da piccolo aiutava la zia a fare i ravioli, girava la manovella della macchina della pasta, forse se lui va meglio |
| sent on March 17, 2018 (14:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
... But Tore ... with that cicatrlice on the eye scares me. I am a sensitive boy ... And I would not like to find him in front of me in the middle of the night ... I propose the task of a machinist and to lock him up for the whole trip in the engine room. It will be Rosario's task to think of supplying him with weekly supplies .... :-D ... Però Tore ... con quella cicatrlice sull'occhio mi fa paura. Sono un ragazzo sensibile... E non vorrei trovarmelo di fronte in piena notte... Propongo la mansione di macchinista e di rinchiuderlo sottochiave per tutto il viaggio in sala macchine. Sarà compito di Rosario pensare a rifornirlo di vettovaglie con cadenza settimanale.... |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |