What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on July 23, 2012 (9:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Oliviero Toscani say in a parody: "..... you veeeecchi!":-D Oliviero Toscani direbbe in una sua parodia: ".....siete veeeecchi !!! " |
| sent on July 23, 2012 (9:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
This photo is a picture of reportage / photojournalism, photographic genre that has very strict rules whose ethical principles have been well expressed by Joseph, Bafman and, I, by myself. The most important global award for photojournalism pictures of this type is the World Press Photo, an equally prestigious showcase is the Visa pour l'image in Perpignan with complete peace of mind I would say that the intervention of PP will run on this photo would have caused the complaint, not because the colors and contrast have been enhanced, which is more than legitimate for an image taken in raw, but the process of post-panning that was executed. As I wrote previously, in this photographic genre, deletion, cloning and moving pixels from the pictureOriginal digital interventions are NEVER tolerated, be intended to mystify the scene recorded in a given place and time, even if, as in the contrast adjustment, are used only to enhance what was already present in the original photo. Hello David Questa foto è un'immagine di reportage/fotogiornalismo, genere fotografico che ha delle regole molto rigide i cui principi etici sono stati ben espressi da Giuseppe, da Bafman e, mi permetto, dal sottoscritto. Il più importante premio fotogiornalistico planetario per le immagini di questo tipo è il World Press Photo, una vetrina altrettanto prestigiosa è il Visa pour l'image di Perpignan: con tutta tranquillità mi sento di affermare che l'intervento di PP eseguito su questa foto ne avrebbe causato la censura, non perché i colori e i contrasti siano stati esaltati, cosa più che legittima per un'immagine scattata in raw, ma per il processo di post-panning che è stato eseguito. Come ho già scritto precedentemente, in questo genere fotografico, la cancellazione, la clonazione e lo spostamento di pixel rispetto all'immagine originale digitale non sono interventi MAI tollerabili, perché volti a mistificare la scena registrata in un dato luogo e tempo, anche se, come per la regolazione del contrasto, vengono utilizzati solo per esaltare ciò che già era presente nella foto originale. Ciao Davide |
| sent on July 23, 2012 (10:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ NEVER interventions are not tolerated „ ?? Two negations say ... " non sono interventi MAI tollerabili" ??? Due negazioni affermano... |
| sent on July 23, 2012 (10:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Max: Contrary to your shot, in the Italian language "not ... ever" reinforces the significance of never and it is not a double negative: Examples: "There'll never go", "do not ever greet", it means that I will not do these things. The only thing that we have done instead is to go off topic. Max: Contrariamente alla tua sparata, nella lingua italiana "non...mai" rafforza il significato di mai e non si tratta di una doppia negazione: esempi: "non ci andrò mai", "non lo saluterò mai", significa che non farò queste cose. L'unica cosa che abbiamo fatto invece noi è andare fuori tema. |
| sent on July 23, 2012 (10:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Sorry David, I did not understand the tone of a professor, mine was not a shot, if you had written "never interventions tolerable", you would have been right, never = adverb of time. But you wrote "I have never tolerated interventions" where ever, next to an adjective, in the Italian language that you invoke it becomes adverb of negation. That's it! I understood that you meant in fact the opposite of what 'you've written and that it emerged from consecuzio used. The shoot, I leave to others. The polemical tone and guardians of truth 'absolute .... too! ;-) Scusa Davide, non ho capito il tono da professore, la mia non era una sparata, se tu avessi scritto "non sono mai interventi tollerabili", avresti avuto ragione, mai = avverbio di tempo. Ma tu hai scritto " Non sono interventi Mai tollerabili" dove mai, vicino ad un aggettivo, nella lingua italiana che tu invochi, diventa avverbio di negazione. Tutto qui! Avevo capito che tu intendevi in effetti l'opposto di cio' che hai scritto e che si evinceva dalla consecuzio usata. Le sparate, le lascio agli altri. I toni polemici e da depositari della verita' assoluta....anche! |
| sent on July 23, 2012 (10:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Forget the talk about language and tornialo to the topic of discussion ;-) Lasciamo stare i discorsi sulla lingua e tornialo al tema della discussione |
| sent on July 23, 2012 (10:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ Forget the talk about language and tornialo to the topic of discussion „ I agree Juza! I repeat what I said in the first comment: “ I 'liked immediately. The intervening in post demonstrates the idea of ??getting to the final result, with creativity 'and adding an idea to shoot through a photo editing program which is now an integral part of photography, here very well spent among others. Often you forget or do you play the purists in the digital age. The only thing I would say, and 'I would leave more' space in front of the subject, but it 's personal taste. For the rest, only a beautiful realization. „ " Lasciamo stare i discorsi sulla lingua e tornialo al tema della discussione" Sono daccordo Juza! Ribadisco quanto dissi nel primo commento: " A me e' piaciuta subito. L'essere intervenuto in post dimostra l'idea di arrivare al risultato finale, con creativita' e aggiungendo un'idea allo scatto tramite un programma di fotoritocco che ormai fa parte integrante della fotografia, qui molto ben impiegato fra l'altro. Spesso lo si dimentica o si gioca a fare i puristi nell'era del digitale. L'unica cosa che mi viene da dire, e' che avrei lasciato piu' spazio davanti al soggetto, ma e' gusto personale. Per il resto, solo una bellissima realizzazione. " |
user11487 | sent on July 23, 2012 (11:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
A question Juza .... wonder how visual communication what does the nose of the car?. It 'a framing error, or want to communicate something? by Max57 .... if it is a game for the purists, for what is scanned? Un domanda a juza....chiedo, come comunicazione visiva cosa c'entra il muso della macchina?. E' un errore di inquadratura, o vuole comunicare qualcosa? per Max57....se per i puristi è un gioco, per i digitalizzati cos'è? |
| sent on July 23, 2012 (11:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ what does the nose of the car? „ Was there :-) I've framed on purpose, but all in all I like it, it seems to me to give three-dimensional pictures. (Of course a matter of taste) " cosa c'entra il muso della macchina?" Era lì :-) Non l'ho inquadrato di proposito, ma tutto sommato mi piace, mi sembra che dia tridimensionalità alla foto. (ovviamente questione di gusti) |
| sent on July 23, 2012 (11:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The Rickshaw is a kind of taxy, and the yellow car also has all the appearance of being a taxy, recalls the image of the taxy New York, so it was very lucky that the presence of "machine" yellow right there! I see the man in competition with what I perceive to be a taxy, surely intended to overcome the man and his old job. Il Rickshaw è una specie di taxy, e la macchina gialla ha pure tutto l'aspetto di essere un taxy, richiama l'immagine dei taxy newyorkesi, quindi è stata una bella fortuna la presenza di quella "macchina" gialla proprio lì! Io vedo l'uomo in competizione con quello che io riconosco essere un taxy, inesorabilmente destinato a superare l'uomo e il suo vecchio mestiere. |
| sent on July 23, 2012 (11:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Also I think the yellow car, which in our visual language corresponds in fact to the taxi, located in the lower left, which is usually the first to be read, it creates a good contrast with the Rickshaw. Without a car the picture will be incomplete in my opinion. David Anche secondo me l'auto gialla, che nel nostro linguaggio visivo corrisponde di fatto al taxi, posta nell'angolo basso a sinistra, che di solito è il primo che viene letto, crea un ottimo contrasto con il Rickshaw. Senza auto l'immagine sarebbe stata a mio avviso incompleta. Davide |
| sent on July 23, 2012 (11:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
For the record, the yellow car a taxi :-) Per la cronaca l'auto gialla è un taxi :-) |
| sent on July 23, 2012 (11:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
In my opinion, the fact that there are present both the rickshaw and taxi is that something more to the picture. Otherwise it would have been "only" a nice picture, well managed, with a beautiful pp but (imho) uncommunicative (it is said that it needs to be for strength ...). The taxi from communication, combines two eras, two companies, two trades, two conditions and walks of life ... In short, a great picture. Lorenzo Secondo me, il fatto che ci siano presenti sia il rickshaw che il taxi è quel quid in più alla foto. Altrimenti sarebbe stata "solo" una bella foto, ben gestita, con una bellissima pp ma (imho) poco comunicativa (non è detto che debba esserlo per forza...). Il taxi da comunicazione, accosta due epoche, due società, due mestieri, due condizioni e strati sociali... Insomma, una gran foto. Lorenzo |
| sent on July 23, 2012 (13:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Reuters does well to put some restrictive rules if the goal is "photojournalism," a rappresenzazione as faithful as possible of reality, almost a photo "scientific" thought for a moment and register for an artistic or emotional . In this series of photos my goal was to create images "artistic", not just a verbatim representation of reality, however, remain within certain limits (all photos depict actual scenes, there are photomontages nor particularly driven processing). Reuters fa benissimo a mettere delle regole restrittive se l'obiettivo è il "fotogiornalismo", cioè una rappresenzazione il più possibile fedele della realtà, direi quasi una foto "scientifica", pensata per registrare un momento e non per avere un aspetto artistico o emotivo. In questa serie di foto il mio obiettivo era creare immagini "artistiche", non una semplice rappresentazione pari pari della realtà, restando comunque entro certi limiti (tutte le foto ritraggono scene reali, non ci sono fotomontaggi nè elaborazioni particolarmente spinte). |
| sent on July 23, 2012 (13:29) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ I attach the rules of Reuters so that you will not fall into temptation again: handbook.reuters.com / index.php /% A_Brief_Guide_to_Standards 2C_Photoshop_and_Captions „ .. I would argue that, in this forum, no photography meets these criteria, the less possible it would be shooting in Raw. " Ti allego le regole della Reuters affinché tu non cada nuovamente in tentazione: handbook.reuters.com/index.php/A_Brief_Guide_to_Standards%2C_Photoshop_and_Captions" ..mi permetto di obiettare che, in questo forum, nessuna fotografia rispetta questi criteri, tanto meno sarebbe possibile farlo scattando in raw. |
| sent on July 23, 2012 (13:36) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
"In this forum, no photography meets these criteria, the less possible it would be shooting in Raw." And why is that? Among those requirements by REUTERS not prohibited the use of software with which to develop their own original shots. It 's just required not to exceed the change in the brightness and color and blur the background (it says not to exceed, then do not even use it completely!). And why shoot raw should be a disadvantage from this point of view? That the post carries the camera or the photographer what changes? When shooting in JPEG, most users do not even care to customize the color profile (if different from "true", if only to alter the colors, and the reality), Nor does the contrast, saturation, or sharpness. Shoot in raw allows you to represent as closely as possible to the reality, is all'abbilità and common sense of the photographer do it. "in questo forum, nessuna fotografia rispetta questi criteri, tanto meno sarebbe possibile farlo scattando in raw." E perché mai? Tra quei requisiti richiesti da REUTERS non è vietato l'utilizzo di software con cui elaborare i propri scatti originali. E' solo richiesto di non eccedere con la modifica della luminosità e dei colori e di sfocatura dello sfondo (c'è scritto di non eccedere, quindi nemmeno di non utilizzarlo completamente!). E poi perché scattare in raw dovrebbe rappresentare uno svantaggio da questo punto di vista? Che la postproduzione la effettui la fotocamera o il fotografo cosa cambia? Quando si scatta in jpeg, la maggiorparte degli utenti nemmeno si cura di personalizzare il profilo colore (che se diverso da "fedele", già solo quello altera i colori, quindi la realtà), nè tantomeno il contrasto, la saturazione o la nitidezza. Scattare in raw permette di rappresentare nel modo più fedele possibile la realtà, sta all'abbilità e al buon senso del fotografo riuscirci. |
| sent on July 23, 2012 (14:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
My speech ... was obviously ironic, in fact I would have to say that in more than photojournalism photoshop should verify the objectivity of the shot! ...il mio intervento era ovviamente ironico, infatti avrei da dire che nel fotogiornalismo più che photoshop bisognerebbe verificare l'obiettività dello scatto!!! |
user11487 | sent on July 23, 2012 (15:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Now shoot in raw only does the neophyte to correct their mistakes setting, and a few other changes to make "extra". Even the most important photo agencies in the world, see the Getty Images has chosen to use the JPEG images in RAW piutosto. The reason is simple, a matter of space, and because processors are now highly evolved that vaccations between JPEG and RAW is minimal. Ormai scattare in raw lo fa solo il neofita per correggere i propri errori di impostazione, e qualche diverso per fare modifiche "extra". Anche le più importanti agenzie fotografiche al mondo, vedasi la Getty Images ha scelto di utilizzare le immagini in formato JPEG piutosto che in RAW. Il motivo è semplice, questione di spazio, e perchè ormai i processori sono molto evoluti che la diferenza tra JPEG e RAW è minima. |
| sent on July 23, 2012 (15:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm sorry but there was nothing I could do was think of an ironic comment: D However, it never hurts to clarify ;) Scusa ma non c'era nulla che mi potesse fare pensare fosse un commento ironico :D Comunque, non fa mai male precisare ;) |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |