What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 28, 2018 (19:54) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Tim :-) A greeting! Grazie Tim Un saluto! |
| sent on March 03, 2018 (22:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I am not an expert, but it seems clear to me that, geometries silhouette composition lights and shadows, are managed and made in a perfect way and, in a very B & W, it seems a great picture and, besides all very expressive, my modest but good compliments :-) :-P Hello and, Good Sunday :-) Renzo Io non sono un esperto, però mi sembra evidente che, geometrie silhouette composizione luci ed ombre, sono gestite e realizzate in modo perfetto e, in un bilanciatissimo B&W, mi sembra una gran bella foto e, oltre tutto anche molto espressiva, i miei modesti ma siceri complimenti  Ciao e, Buona domenica Renzo |
| sent on March 03, 2018 (22:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks Renzo :-) Good Sunday, bye! Grazie Renzo Buona Domenica, ciao! |
user112477 | sent on June 15, 2019 (10:18) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Then came the swell, but it didn't take everything away. Last night; crazy the "piece" of Luke and Paul. If you've seen him. It was Genoa, spoken clearly and in a very fine way. Fujifan, In Dopodichè è arrivata la mareggiata, ma non ha portato via tutto. Ieri sera; pazzesco il "pezzo" di Luca e Paolo. Se lo hai visto. Era Genova, parlata chiaramente e in modo finissimo. Fujifan |
| sent on June 15, 2019 (21:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
That stretch was saved but a hundred meters further in the walk remained little... I saw a piece of it from the concert, trying to get a little hair out of it, but I missed it :-D Good Sunday, bye Quel tratto si è salvato ma cento metri più in la della passeggiata è rimasto poco... Del concerto ne ho visto un pezzo, cercando di adocchiare un capellino che però mi è sfuggito Buona Domenica, ciao |
user112477 | sent on June 15, 2019 (21:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
You were too distracted, by Gino, by the magnificent Antonella, by, I repeat Luca and Paolo, review them on YT. Deserves. The cap was there, as usual on the TESTA FRA THE NUVOLE. That's why you didn't see the hat. I was for daffodils today. Beautiful. Very good Sunday. Hello. Eri troppo distratta, da Gino, dalla magnifica Antonella, da, lo ripeto Luca e Paolo, rivedili su YT. MERITA. Il cappellino era li, come al solito sulla TESTA FRA LE NUVOLE. E' per questo che il cappellino non l'hai visto. Oggi sono stato per narcisi. Bellissimi. Buonissima domenica. Ciao. |
| sent on June 16, 2019 (20:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Mah... is that I'm not a big fan of TV shows, of course I supported the intent, I have sympathy for Luca and Paolo and Faber is always great but otherwise I struggle ;-) :-D Do you? Beautiful!!! these attract me the most!!! Antola? A dear greeting Mah... è che non sono una gran fan di spettacoli televisivi, di questo naturalmente appoggiavo l'intento, ho simpatia per Luca e Paolo e Faber è sempre grandissimo ma per il resto faccio fatica Narcisi? Belli!!! questi mi attirano di più!!! Antola? Un caro saluto |
user112477 | sent on June 16, 2019 (21:15) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Zone, only Antola area. Precisely Cà del Romano. Carrega huts. Because for us who are strangers approaching the sea on the festive days, there is no place... for the machine. So either the Chapel or there. Between us, It is VIETATO to collect daffodils. Photographing them no. But I almost never do macros. ;-) Hello, a happy week. Zona, solo zona Antola. Precisamente Cà del Romano. Capanne di Carrega. Perche per noi che siamo foresti avvicinarsi al mare nei dì di festa, non c'è posto...per la macchina. Quindi o alla Cappelletta oppure di là. Detto fra noi, E' VIETATO raccogliere narcisi. Fotografarli no. Ma faccio quasi mai macro. Ciao, una felice settimana. |
| sent on June 16, 2019 (22:08) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
You're right, when I lived in Mele on Sunday you went to the Faiallo, unthinkable to go down to the sea, now at Voltri everything is easier, just do not touch the car :-D I've never been to the Antola for the bloom of daffodils but I've seen pictures, sooner or later I'll jump ;-) Hai ragione, quando abitavo a Mele la Domenica si andava al Faiallo, impensabile scendere al mare, adesso da Voltri è tutto più facile, basta non toccare la macchina Non sono mai stata all'Antola per la fioritura dei narcisi ma ho visto delle immagini, prima o poi un salto ce lo faccio |
user112477 | sent on June 16, 2019 (22:14) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
My friend Ferrando has a curiosity. He says to ask you if by any chance that flower in the middle of the heather, be the one in the picture you have under the name, it's from the Fajallo area. What do I say to him? Il mio amico Ferrando hà una curiosità. Dice di chiederti se per caso quel fiorellino in mezzo all'erica, sii quello della foto che hai sotto il nome, proviene dalla zona Fajallo. Cosa gli rispondo? |
| sent on June 16, 2019 (23:54) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Which is actually a butterfly in lavender ;-) An old dia to which I am very fond, taken in Valensole when it was still little known and quiet place Che in realtà è una farfalla nella lavanda Una vecchia dia a cui sono molto affezionata, scattata a Valensole quando ancora era luogo poco conosciuto e tranquillo |
user112477 | sent on June 17, 2019 (0:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
As soon as I see Ferrando I tell him; you don't understand anything. Don't mind, he's never been beyond Mason. The photos you're fond of are worth gold. Because they're just ours. Only we understand them. I speak in the plural to speak in the singular. Your singular. I've been so confused. Ferrando!!!! and stop it!!!! don't distract me when I write. Beautiful week. Hello. Appena vedo Ferrando glielo dico; non capisci nienteeee. Non farci caso, non è mai stato oltre Masone. Le foto a cui si è affezionati valgono oro. Perchè sono solo nostre. Solo noi le capiamo. Parlo al plurale per parlare al singolare. Tuo singolare. Ho fatto tanta confusione. Ferrando!!!! e piantala!!!! non mi distrarre quando scrivo. Bellissima settimana. Ciao. |
| sent on June 17, 2019 (20:55) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Ferrando is a DOC surname of the West of Genoa like mine, so I'm sure your friend is a smart guy :-D A dear greeting Ferrando è un cognome DOC del ponente genovese come il mio, quindi sono certa che il tuo amico è un tipo in gamba Un caro saluto |
user112477 | sent on June 17, 2019 (21:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Smart? Mostly in the bottom he's a cheerful guy, even if he doesn't drink. I mean, he can't make it to sadness, and he enjoys pulling down idiocy. (idiocies must be translated into port/Genovese dialect). Now then the heat begins!!!! A dear greeting of mine. Not in price. Which then maybe I pass even by tyrant. From Neptune people ù ghè nor? In gamba? Più che altro in fondo è un tipo allegro, anche se non beve. Cioè, non c'e la fa a darla vinta alla tristezza e si diverte a tirar giù idiozie. (idiozie va tradotto in dialetto portuale/genovese). Ora poi che comincia il caldo!!!! Un mio saluto caro. Non nel prezzo. Che poi magari passo anche per tirchio. Da Nettuno gente ù ghè nè? |
| sent on June 17, 2019 (22:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Yes, even though they filled the beach with mud... they call it regretting.... Mah... Si, anche se hanno riempito la spiaggia di fango...lo chiamano rimpascimento....mah... |
user112477 | sent on June 17, 2019 (22:59) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Rescitusing?, ah you fill up. mud?. They make you all colors. In fact, no if it's mud of the field it's like a sepia veethel. Crazy stuff. I'm going to stop by. Rimpscimento?, ah si riempimento..di fango?. Ve ne fanno di tutti i colori. Anzi no se è fango di campo è tipo un 'virato seppia'. Roba da matti. Ci farò un salto. |
| sent on June 17, 2019 (23:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Come, even if the big one made him disappear under two sand fingers remained the dirt road that leads from the town hall to Neptune, perhaps waiting to bring it down. Vieni, anche se il grosso lo hanno fatto sparire sotto due dita di sabbia è rimasta la strada sterrata che dal municipio porta al Nettuno, forse in attesa di abbatterlo. |
user112477 | sent on June 17, 2019 (23:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I have to come. Happy Tuesday. Ci debbo venire. Buon martedì. |
| sent on June 18, 2019 (7:50) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Have a good day with you too Buona giornata anche a te |
user112477 | sent on June 20, 2019 (14:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
How come, when I meet the Melancholy, she runs away laughing... Mah. Have a good evening. Come mai, quando incontro la Malinconia, a Lei scappa da ridere...mah. Buona serata. |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |