What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 243000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on January 10, 2020 (23:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Even the most demanding observers must capitulate in the face of such imagination. A friendly greeting Patrizio Anche i più esigenti osservatori devono capitolare davanti a tanta fantasia. * Un saluto cordiale Patrizio |
| sent on January 10, 2020 (23:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm sorry, but Purple doesn't write capital? :-D Well, you could sell fridge at the North Pole, you won, on Monday I go to the bank for the wire transfer, then how long did you get? :-D Scusa ma Viola non si scrive con la maiuscola ? Vabbè, tu potresti vendere frigo al Polo Nord, hai vinto, lunedì vado in banca per il bonifico, poi entro quanto tempo arrivi ? |
| sent on January 10, 2020 (23:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
:-D I'm sorry, Fabio! I know you were holding us, but I was told a short time ago that the posters were stolen and not one came forward! Next! :-D
Mi dispiace, Fabio! Lo so che ci tenevi, ma poco fa mi è stato comunicato che i poster sono andati a ruba e non ne è avanzato neanche uno! Alla prossima! |
| sent on January 10, 2020 (23:45) | This comment has been translated
|
| sent on January 10, 2020 (23:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Don't cry Fabio... sometimes it happens! Non piangere Fabio... a volte succede! |
user112477 | sent on January 10, 2020 (23:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Sorry guys who preceded me. I was absent. As President of the Movement that I represent, I feel a duty/obligation to explain the initiative of our Spokesperson. it's basically self-financing. The poster had a big print run, it was stolen right away, I looked for it in newsstands; we don't have any more, I looked for it in the bookstore; we don't have any more. I'm going to try to get our spokeswoman to print more copies. On reservation. The days have passed when the calendar was stolen from the bodybuilder.!!! Scusate ragazzi che mi avete preceduto. Ero assente. Come Presidente del Movimento che rappresento sento il dovere/obbligo di spiegare l'iniziativa della nostra Portavoce. Praticamente è un autofinanziamento. Del movimento. Il poster ha avuto una grande tiratura, andata subito a ruba, l'ho cercata nelle edicole; non ne abbiamo più, l'ho cercata in libreria; non ne abbiamo più. Cercherò di convincere la nostra Portavoce a stamparne altre copie. Su prenotazione. Sono passati i tempi che si rubava il calendario al carrozziere.!!! |
| sent on January 10, 2020 (23:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Fuji, I can't have any more copies printed, so the rollers are melting!!! Fuji, non posso farne stampare altre copie, già così i rulli stanno fondendo!!! |
user112477 | sent on January 11, 2020 (0:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
But the public claims, they no longer have timetables, we need funding, we live without public intervention. VaVa, though; as soon as the rollers have cooled. Print more.... going to steal. Ma il pubblico reclama, non hanno più calendari, abbiamo necessità di finanziamenti, viviamo senza pubblici interventi. Va bè, però; appena i rulli si saranno raffreddati. Stampane altre....che vanno a ruba. |
| sent on January 11, 2020 (11:22) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Laudable initiative pro movement, that of the calendar! 8-) Especially in a bisexual year, you feel the need to consult the calendar often, not to go wrong :-) Hello Viola! Lodevole iniziativa pro movimento, quella del calendario! Specialmente in un anno bisesto, si sente il bisogno di consultare spesso il calendario, per non sbagliare Ciao Viola! |
| sent on January 11, 2020 (15:46) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Yes, guys, but we're a Movement! Here or things are done together or not! :-D Ok, go for the calendar, but let's split the months! I do November and December; what period do you choose? :-D Sì, ragazzi, ma siamo un Movimento! Qui o le cose si fanno insieme o non si fanno! Ok, vada per il calendario, però dividiamoci i mesi! Io faccio novembre e dicembre; voi che periodo scegliete? |
| sent on January 11, 2020 (16:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Purple, will you leave me November? No, because I'd like to set my self-portrait in a dense forest, with a thick fog... Please, Viola! Thank you! :-) Viola, mi lasci novembre? No, perché mi piacerebbe ambientare il mio autoritratto in un bosco fitto fitto, con una nebbia fitta fitta... Per favore, Viola! Grazie! |
user112477 | sent on January 11, 2020 (21:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I' I understand you want to ambush you right away. I'll take July and August, because of the panettones. The bricklayer, he let me know, that he would prefer a month in the spring I grant him authority; a month in jail.! Miche74. Ho capito che ti vuoi subito imboscare. Io mi prenderò luglio e agosto, per via dei panettoni. Il muratore, mi ha fatto sapere, che preferirebbe un mese in primavera glielo concedo di autorità; un mese di galera.! |
| sent on January 11, 2020 (21:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Can I do February? I already have an idea! Posso fare febbraio? Avrei già un'idea! |
user112477 | sent on January 11, 2020 (21:43) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
No, no! I know you mask :-P No no! Ti conosco mascherina |
| sent on January 11, 2020 (21:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Ok! Fine! Marisa- February Fuji- July and August Miche- November (but don't ambush!) Purple - December Miche, Fuji, think about alerting the other members of the Movement! Ok! Benissimo! Marisa- Febbraio Fuji- Luglio e Agosto Miche- Novembre (ma non imboscarti!) Viola - Dicembre Miche, Fuji, pensateci voi ad avvisare gli altri membri del Movimento! |
user112477 | sent on January 11, 2020 (21:50) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
?! It's no good. Marisa either reveals her idea or chooses another month. No! non va bene. Marisa o svela la sua idea o sceglie un altro mese. |
| sent on January 11, 2020 (22:03) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I started with the idea that I turn 2/2/2020, it's not nice! Sono partita dall'idea che compio gli anni il 2/2/2020, non è bello! |
| sent on January 11, 2020 (22:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
?! It wasn't for ambush! The thick fog in the dense forest was to avoid the stomach pangs! :-D I'm also fine with Marisa's surprise in February, but the last word is from the President :-) No! Non era per imboscarmi! La nebbia fitta nel bosco fitto era per evitarvi delle fitte allo stomaco! A me va bene anche la sorpresa di Marisa a febbraio, ma l'ultima parola è del Presidente |
user112477 | sent on January 11, 2020 (22:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Marlene195, I'll make you now VERY HEART AUGURONI. Let's do the math: 2nd 2nd 2020 is 222020. I won't get there :-( :-( :-( Marlene195, Ti faccio find'ora TANTISSIMI AUGURONI DI CUORE. Facciamo i conti: 2+2+2020 fà 222020. io non ci arrivo |
|
Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |