What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on July 01, 2015 (0:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Marco thanks for your visit and comment. Good night, Catherine :-) Grazie Marco della visita e commento. Buona notte, Caterina |
| sent on July 01, 2015 (9:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Sorry for the outburst but shut up I just can not stay more than thirty I like and pages of comments for this shot wow!
I do not want the author but there are two alternatives: IF this is a site of nature photography a shot like that can only be criticized as a person respectful of nature would never have done, but to post it! SE instead we are in a site of "photography", someone tells me what is special in this shot? All with slices of salami on the eyes? Nobody has seen the upper cloned badly? Now here it seems to be on FB :-( Scusate lo sfogo ma zitto non riesco proprio a stare: più di trenta mi piace e pagine di commenti per questo scatto Non me ne voglia l'autrice ma i casi sono due: SE questo è un sito di fotografia naturalistica uno scatto del genere può solo essere criticato in quanto una persona rispettosa della natura non lo avrebbe mai eseguito, altro che postarlo! SE invece siamo in un sito di "fotografia", qualcuno mi spiega cosa c'è di speciale in questo scatto? Tutti con le fette di salame sugli occhi? Nessuno ha visto la parte in alto clonata malamente? Ormai qui sembra di essere su FB |
| sent on July 01, 2015 (11:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Barabicu opposite the tenderness of this puppy can not close your eyes, even more so when you love nature and everything that is part of it. As for the technique, more than willing to accept constructive criticism, knowing you are a beginner and do not own a big rig. I think this site is not only for professionals, but also open to those who, like me, does it simply for passion and this site just appreciates the opportunity to have a confrontation with experts and available. However you have expressed your opinion, and maybe it's time to close. Catherine Barabicu di fronte alla tenerezza di questo cucciolo non si possono chiudere gli occhi, a maggior ragione quando si ama la natura e tutto ciò che ne fa parte. Per quanto riguarda la tecnica fotografica, accetto più che volentieri le critiche costruttive, sapendo di essere alle prime armi e di non possedere una grande attrezzatura. Credo che questo sito non sia esclusivamente per professionisti, ma aperto anche a chi, come me, lo fa semplicemente per passione e di questo sito apprezza proprio la possibilità di avere un confronto con persone esperte e disponibili. Comunque la tua opinione l'hai espressa e forse è il caso di chiudere. Caterina |
| sent on July 01, 2015 (12:29) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Barabicu the cloned part I saw myself now but I am limited to rispondeti comment to the disturbance and it is true that so far Caterina told us reiterate that his actions could not have gotten any harm. As regards the evidentemete photo was taken on the fly without much thinking viewing from shooting data that are not very appropriate for the situation. Within a forest, where he came in low light, ISO100 and f8 are not going well, in fact we see the shutter speed, which is 1.3s vermante much. Therefore hypothesize that Catherine has suddenly found this little and having the machine at hand has taken on the fly with the settings that had for a different kind of photographs. For the cloned instead only Catherine can tell us why he had to clone such an important partframe. Barabicu la parte clonata l'ho vista subito anch'io però mi sono limitato a rispondeti al commento del disturbo arrecato e se è vero quello che fin'ora Caterina ci ha detto ribadisco che le sue azioni non possono aver procurato alcun danno. Per quanto riguarda la foto evidentemete è stata scattata al volo senza molto pensare vedendo dai dati di scatto che non sono molto appropriati per la situazione. All'interno di un bosco, dove entra poca luce, ISO100 e f8 non vanno bene, infatti si vede dal tempo di scatto, 1.3s che è vermante tanto. Di conseguenza ipotizzo che Caterina abbia trovato all'improvviso questo piccolo e avendo la macchina a portata di mano abbia scattato al volo con le impostazioni che aveva per tutt'altro genere di fotografie. Per la parte clonata invece solo Caterina ci può raccontare come mai ha dovuto clonare una parte così importante del fotogramma. |
| sent on July 01, 2015 (18:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ ... has taken on the fly with the settings that had for a different kind of photographs. „ Considering the time I would say it has used the tripod, but photos on the fly !!!!!
“ To the cloned instead only Catherine can tell us why he had to clone such an important part of the frame. „ Hopefully not been cloned a hand! :-( " ... abbia scattato al volo con le impostazioni che aveva per tutt'altro genere di fotografie." Visti i tempi direi che ha utilizzato il treppiedi, altro che foto al volo!!!!! " Per la parte clonata invece solo Caterina ci può raccontare come mai ha dovuto clonare una parte così importante del fotogramma. " Speriamo non sia stata clonata una mano! |
| sent on July 01, 2015 (18:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
beautiful capture bellissima cattura |
| sent on July 02, 2015 (9:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
beautiful and sweet shot. hello Pier bellissimo e dolcissimo scatto. ciao Pier |
| sent on July 02, 2015 (12:04) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Pier Hello, thanks for the welcome comments. Catherine :-) :-) :-) Ciao Pier, grazie del gradito commento. Caterina :-) :-) :-) |
| sent on July 02, 2015 (20:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Composition, colors, maf, detail and sharpness to the top! . Catherine has been very helpful in explaining the origins of this meeting entirely accidental, the small ungulate, has stagnated allowing time author to do some shots and then left. He did not suffer human imprinting not having been touched. I see no reason to doubt that calm statement of the facts. 8-) As for the showy clonature, the author having made available to me the file, I would recommend to leave out the deadwood visible to provide a real positioning. (Imho).
Good light at all, Lauro
Composizione, cromie, maf, dettaglio e nitidezza al top ! . Caterina si è mostrata molto disponibile a spiegare le origini di questo incontro del tutto casuale , il piccolo ungulato , è rimasto fermo dando il tempo all'autrice di eseguire qualche scatto per poi allontanarsi . Non ha subito un imprinting umano non essendo stato toccato. Non vedo le ragioni di dubitare di tale serena esposizione dei fatti. Per quanto riguarda le vistose clonature , avendo l'autrice messo a mia disposizione il file , consiglierei di lasciare i rami secchi visibili per offrire una reale collocazione ambientale . (imho) . Buona luce a tutti, Lauro |
| sent on July 02, 2015 (20:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The photo is cute and the subject does tenderness, anyone would have photographed without toccarlo.Le critical Barabicu also be technically correct, but at least postasse some pictures, so one gets an idea from that pulpit is predica.Non are I even managed to shut up. Greetings Caterina.Giuseppe La foto è carina ed il soggetto fa tenerezza,chiunque l'avrebbe fotografato,senza toccarlo.Le critiche di Barabicu tecnicamente saranno anche giuste,ma almeno postasse qualche foto,così uno si fa un'idea da che pulpito viene la predica.Non sono riuscito a stare zitto neanche io. Un saluto Caterina.Giuseppe |
| sent on July 02, 2015 (20:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ As for the showy clonature, the author having made available to me the file, I would recommend to leave out the deadwood visible to provide a real positioning. „
This reassures me a lot and in fact it was what I had imagined it looking good image we see a remnant of twig sticking out along the back behind the ears! :-) " Per quanto riguarda le vistose clonature , avendo l'autrice messo a mia disposizione il file , consiglierei di lasciare i rami secchi visibili per offrire una reale collocazione ambientale ." Questo mi rasserena molto ed in effetti era quello che avevo immaginato perché guardando bene l'immagine si vede un residuo di rametto che spunta lungo il dorso dietro le orecchie! |
| sent on July 02, 2015 (20:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The small does not smell until the mother licks; later it identified olfactory by foxes and other possible predators. I have no trouble believing that the meeting was casual, but I do not know if the mother may have had (now you have to speak to the past) difficulties in the trace Il piccolo non ha odore finché la madre lo lecca; dopo è individuabile olfattivamente da volpi ed altri possibili predatori. Non ho difficoltà a credere che l'incontro sia stato casuale, mentre non so se la madre possa aver avuto (ormai bisogna parlare al passato) difficoltà nel rintracciarlo |
user2112 | sent on July 02, 2015 (22:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Gbruzz “ The picture is nice and the subject does tenderness, anyone would have photographed without toccarlo.Le critical Barabicu also be technically correct, but at least postasse some pictures, so one gets an idea from that pulpit is predica.Non I managed to shut it myself. Greetings Caterina.Giuseppe „
So, according to Sentence you, if one does not have photos in the gallery does not have the right to express their opinion? I picture in the gallery I have, but seeing pictures like this and reading comments like the ones you read here is I sincerely want to take them off, ALL! Gbruzz" La foto è carina ed il soggetto fa tenerezza,chiunque l'avrebbe fotografato,senza toccarlo.Le critiche di Barabicu tecnicamente saranno anche giuste,ma almeno postasse qualche foto,così uno si fa un'idea da che pulpito viene la predica.Non sono riuscito a stare zitto neanche io. Un saluto Caterina.Giuseppe " Quindi, stando a quanto sentenzi tu, se uno non ha foto in galleria non ha diritto di esprimere la propria opinione? Io di foto in galleria ne ho, ma vedendo foto come questa e leggendo commenti come quelli che si leggono qui mi viene sinceramente voglia di toglierle, TUTTE! |
| sent on July 02, 2015 (23:04) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
ElleEmme Thanks for your comment. As per your advice place the original photo. Good evening, Catherine
 [ Grazie Elleemme per il tuo commento. Come da tuo consiglio posto la foto originale. Buona serata, Caterina
 [ |
| sent on July 02, 2015 (23:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
x Joseph, thank you, your comment made me pleasure. x Ivan: I posted the original; x Francesco: I was reassured: no problem for her mother to find him.
Good evening to all Caterina x Giuseppe: grazie, il tuo commento mi ha fatto proprio piacere. x Ivan : ho postato l'originale; x Francesco: mi hanno rassicurato: nessun problema per la madre a rintracciarlo. Buona serata a tutti Caterina |
| sent on July 03, 2015 (8:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Well; as mentioned by others, the original frame does not need to work. Already excellent. Bene; come detto da altri, l'inquadratura originale non ha bisogno di interventi. Già ottima. |
| sent on July 03, 2015 (8:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
ITA Hello Marco Ottimo scatto Ciao Marco |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |