RCE Foto

(i) On JuzaPhoto, please disable adblockers (let's see why!)






Login LogoutJoin JuzaPhoto!
JuzaPhoto uses technical cookies and third-part cookies to provide the service and to make possible login, choice of background color and other settings (click here for more info).

By continuing to browse the site you confirm that you have read your options regarding cookies and that you have read and accepted the Terms of service and Privacy.


OK, I confirm


You can change in every moment your cookies preferences from the page Cookie Preferences, that can be reached from every page of the website with the link that you find at the bottom of the page; you can also set your preferences directly here

Accept CookiesCustomizeRefuse Cookies


  1. Galleries
  2. »
  3. Artistic Nude
  4. » The unfaithful wife.

 



ATTENTION! This gallery shows artistic nude photos, included full frontal nude, both male and female. DO NOT visit this gallery if:

1) You don't are at least 18 years old.

2) You get easily annoyed by nude photos (the definition of 'artistic nude' is rather subjective, so some photos may be unpleasing).

3) Do not visit this section if you want to see only good photos: as for every gallery, the quality of the photos goes from excellent to very bad.



If you are over 18 and you want to see these photos, click here.


To save your preference, join JuzaPhoto!



nudo tre.

View gallery (20 photos)

The unfaithful wife. sent on June 16, 2014 (13:07) by Franco Buffalmano. 52 comments, 6999 views.

, 1/500 f/8.0, ISO 125,

La sposa infedele- E io che me la portai al fiume/ credendo che fosse ragazza,/ invece aveva marito./ Fu la notte di San Giacomo/ e quasi per obbligo./ Si spensero i fanali/ e s'accesero i grilli/ Alle ultime svolte) toccai i suoi seni addormentati/ e di colpo mi s'aprirono/ come rami di giacinti.----------Agii da quello che sono./ da vero gitano./ Le regalai un grande cestino/ di raso paglierino/ e non volli innamorarmi/ perché avendo marito/ mi disse che era ragazza/ quando la portai al fiume.-( F. G. Lorca) ------Leica R4 summilux 80/1,4 Kodak portrait-



View High Resolution 9.2 MP   Buy Usage License  



Attention: the definition of 'artistic nude' is very subjective and some photos may look inappropriate.

If you don't want to see the photos or this user, click here: ignore this user




What do you think about this photo?


Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?


You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!

There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 256000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.




avatarsenior
sent on June 16, 2014 (21:21)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


una foto stile retro' raccontata con maestria complimenti franco come fotografo e poeta

a retro-style photo 'told with skill compliments franc as a photographer and poet

avatarsupporter
sent on June 16, 2014 (21:40)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Per Vittorio! " ti ringrazio tanto. Ciao-

For Victor! "I thank you so much. Hello-

avatarsupporter
sent on June 16, 2014 (21:48)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Buona sera, Giulio. Era l'alba, un poco di freddo c'è sempre. Buone cose!

Good evening, Julius. It was dawn, there is always a little cold. Good things!

avatarsenior
sent on June 16, 2014 (22:14)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Mai nome fu più azzeccato..e la mano che va verso il pube ne è la confermaSorriso

Never been more appropriate name .. and the hand that goes toward the pubis is the confirmation :-)

avatarsupporter
sent on June 16, 2014 (23:04)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Buona sera, The king, sei tremendo! MrGreen Tagliente e netto nei giudizi, ma ci azzecchi! Anche studioso della gestualità, mi fa piacere apprendere. Torna spesso. Ciao-

Good evening, The King, you're terrible! :-D Sharp and clear in judgment, but there guesses! Even a scholar of gestures, I am pleased to learn. Come back often. Hello-

avatarsenior
sent on June 17, 2014 (7:44)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


bellissimo scatto, luce molto ben gestita e nodella molto bella.. bravissimo
ciao Pier;-);-)

beautiful shot, light very well managed and very beautiful .. very good nodella
hello Pier ;-) ;-)

avatarsupporter
sent on June 17, 2014 (10:51)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao Franco,
ancora un tuo grandissimo scatto "condito" da una bellissima... didascalia!
Sempre complimenti e saluti,
Paolo

Hello Franco,
Your still a great shot "seasoned" with a beautiful legend ...!
Always get compliments and greetings,
Paul

user28347
avatar
sent on June 17, 2014 (11:03)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


ciao franco ,c'è luca-spleen che stà sulla tua strada col tuo stile;-)

hello frank, there is luke-spleen which stands in your way with your style ;-)

avatarsupporter
sent on June 17, 2014 (13:47)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Buon giorno, Sergio F. sei una vedetta cui nulla sfugge! E' vero si ho conosciuto Luca Spleen, me ne sono accorto, ha uno stile provocatorio e stuzzicante. Un erede si deve pur lasciare! Sono contento! Grazie!

Good day, Sergio F.'re a lookout which nothing escapes! It 's true you've known Luke Spleen, I noticed, has a provocative and tantalizing. An heir you gotta leave! I'm happy! Thank you!

avatarsenior
sent on June 17, 2014 (22:59)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


mess franco ... che dire... ... vien da pensar alla giovane e bella contadina di nome Gemmata, sposa di Niccolò e che Folcacchio e Gulfardo fanno credere al marito ingenuo che possono trasformare Gemmata in cavalla e poi farle riavere di nuovo le sembianze umane.... ... etce tc etc ... iniziava cosi la trama di un adagio boccaccesco del 72 ... in cui don backy e la bouchet facevan rivivere sulla pellicula gli scritti di quel caro boccaccio ... ...( io che me la portai al fiume/ credendo che fosse ragazza,/ invece aveva marito) ,..... un corpo alla barbara bouquet... ... e uno scatto d'autore! ...

cordialità


mess free ... what to say ...... comes by to think the beautiful young peasant named Gemmata, wife of Nicholas and Folcacchio Gulfardo and her husband are naive to believe that they can transform into Gemmata mare and then make them get back again human form ....... etce tc etc ... so began the story of an adage Boccaccio 72 ... you don backy and bouchet were making relive pellicula on the writings of that dear boccaccio .... .. (am that I took her to the river / believing it to be girl / husband had instead), a body ..... the barbaric bouquet ...... and a shot of the author! ...

friendliness

avatarsupporter
sent on June 17, 2014 (23:27)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


wallyx2, vedo che voi appartenete alla antica cultura del buon leggere e non a Wikipedia. Addirittura ricordare la furbona di comar Gemmata e "che questi siano bei fianchi di cavalla si trasformino ecc" poi a continuare a Garcia Lorca e finire alla Bouchet...dimenticavo...grazie per il commento. Saluti.

wallyx2, I see that you belong to the ancient culture of good reading and not in Wikipedia. Even remember the wise guy of comar Gemmata and "these are beautiful mare's hips are turned etc." then to continue to Garcia Lorca and finish at Bouchet ... I forgot ... thanks for the comment. Greetings.

avatarsenior
sent on June 19, 2014 (10:15)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Super !

Di

Super!

Of

avatarsupporter
sent on June 19, 2014 (12:04)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Scusa, Gigi, rimedio subito! Grazie mille!

Sorry, Gigi, remedy immediately! Thank you very much!

avatarsupporter
sent on June 19, 2014 (12:07)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Buon giorno Pierangelo. Piacere per la visita. Sai con la pellicola da gestire erano pochi parametri, ti dovevi preoccupare di altre cose espressive e come sai aspettare qualche giorno. Cordialità-

Good day Pierangelo. Pleasure for the visit. You know the film had to manage a few parameters, you had to worry about other things and expressive as you can wait a few days. Friendliness-

avatarsupporter
sent on June 19, 2014 (12:11)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao Paolo, dietro ogni foto (di carta) ci deve sempre essere scritto qualcosa; La poesia è la miglior ricetta. Come fai tu nella professione e la fotografia per diletto. Buona giornata.

Hello Paul, behind each photo (paper) there must always be something written; Poetry is the best recipe. What do you do in the profession and photography for fun. Have a nice day.

avatarsenior
sent on June 27, 2014 (21:35)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Una foto cosi,non chiede un commento.Chiede un inchino.Un applauso.

A photo like this, do not ask a commento.Chiede inchino.Un a round of applause.

avatarsupporter
sent on June 27, 2014 (21:49)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Buona sera, Dino. Sintetico e gentile! Ciao-

Good evening, Dino. Synthetic and kind! Hello-

avatarsupporter
sent on June 27, 2014 (21:55)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Ciao, Raffaele. Troppo per me! Cosa posso dirti se non ringraziarti, spero di meritare. Buona serata!

Hello, Raphael. Too much for me! What can I say except thank you, I hope to deserve. Have a nice evening!

avatarsenior
sent on June 28, 2014 (5:42)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Franco come al solito il tuo stile si riconosce fra mille. Grazie per la testimonianza del tuo lavoro

Ste

Franco, as usual, your style is recognized among a thousand. Thank you for your testimony of your work

Ste

avatarsupporter
sent on June 28, 2014 (12:18)


This comment is too long to be automatically translated, so it will be shown in its original language (Italian)  

Click here to translate the comment in English [en]


Buon giorno, Ste. L'ho sempre detto che su questo sito ho trovato tanti amici di grande cortesia come te, Grazie per la gradita visita. Buona estate e tanti spunti fotografici. Ciao-

Hello, Ste I've always said that on this site I have found so many great friends as you please, Thanks for your kind visit. Enjoy your summer and many photographic opportunities. Hello-


RCE Foto

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info)



Some comments may have been automatically translated with Microsoft Translator.  Microsoft Translator



 ^

JuzaPhoto contains affiliate links from Amazon and Ebay and JuzaPhoto earn a commission in case of purchase through affiliate links.

Mobile Version - juza.ea@gmail.com - Terms of use and Privacy - Cookie Preferences - P. IVA 01501900334 - REA 167997- PEC juzaphoto@pec.it

May Beauty Be Everywhere Around Me