What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on April 17, 2014 (22:26) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Gio What a surprise! I have carefully read what you wrote and since I agree with what you assert, as they say here in the forum, you quoto all and thank you so much because I would not be able to express myself so well as you did.
Again, thank you and good evening, Lully :-) Che sorpresa Giò! Ho letto con attenzione ciò che hai scritto e dal momento che sono d'accordo con quello che asserisci, come si dice quì nel forum, ti quoto in tutto e ti ringrazio tanto perchè io non sarei riuscita a esprimermi così bene come hai fatto tu. Ancora grazie e buona serata, Lully |
| sent on April 17, 2014 (23:42) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
@ John
I have carefully read your post, shared in much of what you wrote .... then I read:
“ Perhaps, among all those who have Juza on the list, I see that their 'Still Life' as the least wrong. „
So, I'll rewrite probably because I was not clear (and I feel very relaxed tonight) ... Still Lifes is the Anglophone trduzione of what we mean by nature dead. Now, I have not done it artistic humanities, I always thought that this kind of painting / photography specifically portray inanimate objects. But because sometimes I realize that I take for granted so many things, the risk of falling into error, then I started searching on the internet what is meant. I found this:
"In2F> It's not that it's wrong, it's the opposite. @giovanni ho letto attentamente il tuo post, condiviso in buona parte quello che hai scritto.... poi ho letto: " Forse, tra tutte quelle che Juza ha in elenco, vedo proprio quella 'Still Life' come quella meno sbagliata." Allora, lo riscrivo perchè probabilmente sono stato poco chiaro (e mi sento molto rilassato stasera)... lo still life è la trduzione anglofona di quello che noi intendiamo per natura morta. Ora, io non ho fatto studi umanistici ne artistici, ho sempre pensato che questo tipo di pittura/fotografia ritraesse specificatamente oggetti inanimati. Ma siccome a volte mi rendo conto che do per scontato tante cose, rischio di cadere nell'errore, allora mi sono messo a cercare su internet cosa si intende. Ho trovato questo: "Nel campo della pittura il termine inglese Still life si può tradurre in italiano con "natura morta" cioè una raffigurazione pittorica di oggetti inanimati (fiori, frutta, ortaggi, selvaggina, oggetti d'uso). Nel campo della fotografia questo termine è stato ripreso per descrivere la tecnica fotografica di qualsiasi oggetto inanimato." fonte Wikipedìa, ma ci sono tanti altri definizioni così ovunque. Ora, come ho scritto, questa immagine con soggetti vivi, con un significato vivo, un qualcosa che si vuole trasmettere, e' in netto disaccordo con quello che è la still life. Semmai è più vicina ad un ritratto o al nudo (che torno a ripeterlo, il nudo può contenere tantissimi messaggi oltre al fascino-sexy-arrapamento-donna-provocante, basta saperlo fare, il nudo). Ma non alla natura morta, per favore. Non è che è sbagliato, è l'opposto. |
| sent on April 18, 2014 (0:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Matthew, as a reason not to give regard to the literal translation of 'still life' and, as already mentioned, also your interpretation of 'naked' it seems to me entirely correct. Agree more with you. Have you been clear and well laid back! All right. I, however, I shall confine myself only in a literal way to translate the words' still life ', that is, yes, of course, they mean' still life ', this is not discussed, but I also want to understand them in a somewhat' more open, a little 'softer ... like' immovable things', 'things without movement'. Conceptually, it is not correct, I understand, but a little 'opening times would not hurt. I would find it more just that it was all just so so black and white as in the examples that you have linked to your personal page, where you can notthat agree with you 100%, but it is clear, obvious that the picture of a girl sitting in a meadow of grass or a dog house can not go on 'street', as it is also clear that the detail of a hood car must necessarily end in 'still'. The problem and doubts arise only for a few exceptions, and this photograph of the feet undoubtedly is. It may well be that, as you say you are with the right motives, might be less wrong to put the photos of '2 'walk right in' naked ', but to me it look like a continuous insertion wrong, precisely for the reasons that I said in the previous comment . I do not see the 'naked', I do not see that type of photo-to-toe in 'naked', much less with the message that he wanted to give the author. Although you reason "not that it's wrong, and &severe; the opposite, "this is flawless. I am also convinced that we could talk about it without having clear-cut conclusions in neither direction. It 'a problem that fortunately exists only in a few specific cases, but it exists. Perhaps it would be sufficient to insert Juza in a category with the name 'More Photos'. In case of doubt, everything would end there. I conclude: any will be the choice of the author, in my opinion can only be the least wrong and that indisputably right ... that in my opinion, after much reflection, would be to put it in 'Travel Reportage'. Matteo, come non darti ragione per quanto riguarda la traduzione letterale di 'still life' e, come già detto, pure la tua interpretazione di 'nudo' mi pare del tutto corretta. D'accordissimo con te. Sei stato chiaro e pure rilassato!!! Bene. Io, però, non mi limiterei solamente a tradurre in maniera letterale le parole 'still life', cioè, sì, certo, vogliono dire 'natura morta', questo non si discute, ma vorrei anche intenderle in maniera un po' più aperta, un po' più morbida... tipo 'cose immobili', 'cose senza movimento'. Concettualmente non è corretto, lo capisco, ma un po' di apertura a volte non guasterebbe. Troverei più giusto che non fosse tutto solo così bianco o così nero come negli esempi che hai linkato nella tua pagina personale, dove non si può che darti ragione al 100%, ma è chiaro, lampante che le foto di una ragazza seduta in un prato o di un cane sull'erba di casa non possano andare in 'street', come è anche chiaro che il particolare di un cofano di un'auto debba necessariamente finire in 'still'. Il problema e i dubbi nascono solo per poche eccezioni, e questa fotografia dei piedi indubbiamente lo è. Può anche darsi che, come sostieni tu con giuste motivazioni, potrebbe essere meno sbagliato mettere la foto dei '2 piedi' proprio nel 'nudo', ma a me continua sembrare un inserimento sbagliato, proprio per i motivi che ti ho detto nel commento precedente. Non la vedo nel 'nudo', non vedo quella tipologia di foto di piedi nel 'nudo', tanto meno con il messaggio che ha voluto dare l'Autore. Pur avendo tu ragione in "Non è che è sbagliato, è l'opposto"; questo non fa una grinza. Sono anche convinto che potremmo parlarne senza avere conclusioni nette né nell'una né nell'altra direzione. E' un problema che per fortuna esiste solo in pochi determinati casi, ma esiste. Forse sarebbe sufficiente inserire in Juza una categoria con la denominazione 'Foto Altre'. In caso di dubbio, tutto finirebbe lì. Concludo: qualsiasi sarà la scelta dell'Autore, secondo me potrà essere solo quella meno sbagliata e non quella indiscutibilmente giusta... che a parer mio, dopo tanto riflettere, potrebbe essere quella di inserirla in 'Reportage di Viaggio'. |
| sent on April 18, 2014 (9:30) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Excellent interpretation. Hello and best wishes ;-) Ottima interpretazione. Ciao e tanti auguri |
| sent on April 18, 2014 (13:34) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Lully Hello! About the speech "category" for this picture quite understand your embarrassment ... I created the galleries that I called "Still life and other" just because in some cases some shots that I generically call "concept photography" ... you do not know where to put. Maybe portrait and fashion might be fine for this photo .... maybe! However, you can always ask ElleEmme (Lauro) which I'm sure will answer you with courtesy and concern. Regarding the photos, I appreciate the message you want to convey ... but for the rest, I'm sorry, we did not own ...... On the other hand you say: “ I was not sure and post it Now that I see in the forum, it is known that a successful photo. „ Ehmmm :-| .... taking into account the improvements you've made, I in your place I would not have postaton their own. It 's just my opinion but you know it's sincere :-) This shot is not at the height of the last that we have presented ;-) A greeting with friendship and best wishes for a Happy Easter! :-P Michela Ciao Lully! Circa il discorso "categoria" di questa foto comprendo bene il tuo imbarazzo... Io ho creato delle gallerie che ho chiamato "Still life e altro" proprio perchè in taluni casi alcuni scatti che io genericamente definisco di "concept photography"...non si sanno dove inserire. Forse ritratto e moda potrebbe andare bene per questa foto....forse!!! Comunque puoi sempre chiedere a Elleemme (Lauro) che sono certa ti risponderà con cortesia e sollecitudine. Per quanto concerne la foto, apprezzo il messaggio che volevi trasmettere ma...per il resto, ti chiedo scusa, non ci siamo proprio...... D'altra parte tu dici: " Non ero sicura di postarla e ora che la vedo nel forum, noto che non è una foto ben riuscita." Ehmmm ....tenuto conto dei miglioramenti che hai fatto, io al tuo posto non l'avrei postata proprio. E' solo il mio parere ma sai che è sincero Questo scatto non è per nulla all'altezza degli ultimi che ci hai presentato Un saluto con amicizia e tanti auguri di Buona Pasqua! Michela |
| sent on April 18, 2014 (14:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
An Egyptian foot and one greek, the Egyptian on a Caucasian and African greek on a doubly demo as photo ;-) Un piede egizio e uno greco, l'egizio su di una caucasica e il greco su di un africana, doppiamente dimostrativa come foto |
| sent on April 18, 2014 (14:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Michael, thank you for stopping by because you know that I appreciate your opinion.
With regard to the category, this morning I posted in travel even if it is a true report, as also by his suggeritomi Gio, who kindly intervened in an appropriate manner on the question of the categories.
With regard to the uncertainty in the post it, I only did what he wanted to be, I think, and then will be part of the'' artist'' Brotherhood of the foot, which will make you smile because of art has little . Hello hello, Lully:-P:-P Ciao Michela, ti ringrazio di essere passata perchè lo sai che apprezzo il tuo parere. Per quanto riguarda la categoria, stamattina l'ho postata in reportage di viaggio anche se non è un vero reportage, come suggeritomi anche dall'amico Giò, che, gentilmente, è intervenuto in maniera adeguata sulla questione delle categorie. Per quanto riguarda l'incertezza nel postarla, l'ho fatto solo per quello che voleva rappresentare, secondo me, e poi farà parte della'' Confraternita del piede d'artista'', il che ti farà sorridere perchè di artistico ha ben poco. Ciao ciao, Lully |
| sent on April 18, 2014 (14:09) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello Loreppo, is the same thing that I noticed, too. They reversed the colored parts .....:-D
Thanks for the ride witty and best wishes for a Happy Easter.
Hello, Lully :-) Ciao Loreppo, è la stessa cosa che ho notato anch'io. Si sono invertite le parti.....colorate Grazie del passaggio arguto e auguri di Buona Pasqua. Ciao, Lully |
| sent on April 18, 2014 (16:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
“ suggeritomi also by his friend Gio, who kindly intervened in an appropriate manner on the question of the categories „
See Lully's friend Gio, giocattolicamente to call me, did not intervene nor kindness nor for friendship only on the question above. I just wanted to put my thoughts on the matter introduced by Matthew in a precise and correct. Question that got me conceptually and substantially agree with him, in fact distinguishes us only a shade that has nothing to do with the substance. What then do not even call as 'question', because it seems that so we can go to emphasize the vaguely controversial, then there was nothing for nell'avvenuta chat. I sembrano appreciated the words of Matthew, as, I hope, my ... who just wanted to bring the 'your-our' question about a more weighted. And do not even would adopt the term 'adequately' in my only relation, as if Matthew had intervened in a different way or not. It always seems that there are in the field juziano deployed as the 'Lobby', the 'companies' distinct ... when is good for equality. Something that just screams loud and in a manner so that your beautiful photograph. Hello Lully, Gio :-) " suggeritomi anche dall'amico Giò, che, gentilmente, è intervenuto in maniera adeguata sulla questione delle categorie " Vedi Lully, l'amico Giò, per definirmi giocattolicamente, non è intervenuto né per gentilezza né per sola amicizia sulla questione di cui sopra. Ho desiderato solamente apporre il mio pensiero sulla questione introdotta da Matteo in maniera precisa e corretta. Questione che mi ha trovato concettualmente e sostanzialmente d'accordo con lui, difatti ci distingue solamente una sfumatura che nulla ha a che vedere con la sostanza. Che poi non definirei neanche come 'questione', perchè mi sembra che così si possa andare a sottolineare l'aspetto vagamente polemico, che poi non c'era per nulla nell'avvenuta chiacchierata. A me sembrano apprezzabili le parole di Matteo, come, spero, anche le mie... che volevano solo portare il 'tuo-nostro' dubbio su di una scelta più ponderata. E non adotterei neanche il termine 'maniera adeguata' nei miei soli confronti, come se Matteo fosse intervenuto in modo diverso o contrario. Sembra sempre che in campo juziano ci siano come schierate delle 'Lobby', delle 'compagnie' distinte... quando è bella l'uguaglianza. Cosa che proprio urla forte e in maniera così bella questa tua fotografia. Ciao Lully, Giò |
| sent on April 18, 2014 (17:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
View Gio, I would like to clarify one thing that I appreciated your words and those of Matthew when it is explained better. One thing is certain, this photo made headlines and was discussed on the issue of categories and I repeat that I would be better off there was one that would gather all the pictures of various kinds, which are not covered in the existing ones, taking away from ' embarrassment if necessary.
Now I only have a doubt, if you leave the photo or remove it not good for the quality of the shot. If I do that, I apologize in advance to those who have left comments and clicked the'' I love''.
Hello, Lully :-) Vedi Giò, vorrei chiarire una cosa che io ho apprezzato sia le tue parole che quelle di Matteo quando si è spiegato meglio. Una cosa è certa, questa foto ha fatto parlare e si è discusso sulla questione di categorie e ripeto anch'io che sarebbe meglio ce ne fosse una che raccogliesse tutte le foto di vario genere, che non rientrano in quelle già esistenti, togliendoci dall'imbarazzo all'occorrenza. Ora mi resta solo un dubbio, se lasciare la foto o toglierla per la non buona qualità dello scatto. Se dovessi farlo, mi scuso in anticipo con chi ha lasciato commenti e cliccato il ''mi piace''. Ciao, Lully |
| sent on April 18, 2014 (17:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Doubt that I hope you walk, because it is right that remains. But this is yours, and only yours, forever free decision.
Ciaooo ;-) Dubbio che spero ti passi, perché è giusto che rimanga. Ma questa è una tua, e solo tua, sempre libera decisione. Ciaooo |
| sent on April 19, 2014 (11:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
You said very talented with a single shot, congratulations ;-) Bravissima hai detto molto con un solo scatto,complimenti |
| sent on April 19, 2014 (11:34) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I thank you for the beautiful compliment.
Hello hello, Lully :-):-P Ti ringrazio del bellissimo complimento. Ciao ciao, Lully |
user24002 | sent on April 19, 2014 (11:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Hello lully. who are your feet? yours? (After all these comments seriously it takes a fool?) shame about the out of focus, but a photo is always so nice tho! Hello and Happy Easter. :-) Ciao lully. di chi sono i piedi? tuoi? (Dopo tanti commenti seri ce ne vuole uno sciocco?) peccato per il fuori fuoco, ma una foto così è sempre comunque bella! Ciao e buona Pasqua. |
| sent on April 19, 2014 (14:28) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The photo was taken quickly. The idea came to me while they were at the beach surrounded by beach girls, that you do not leave him alone to drag us into their stalls to shop. With bowed head I saw my foot on the white side of his scurissmo and I took the first photo that is better than this, and for the second, I asked her to put her foot on my side, as if we were a single person and I took unbalanced. Not being left-handed I would have had the right place, but these are things that you see below.
Thank you and I wish you a Happy Easter to you and all your wonderful family, Lully:-P :-) La foto è stata scattata velocemente. L'idea mi è venuta intanto che eravamo in spiaggia circondati da beach girls, che non ti lasciavano in pace per trascinarci nelle loro bancarelle per fare acquisti. Con la testa china ho visto il mio piede bianco al fianco del suo scurissmo e ho scattato la prima foto che è migliore di questa, e per la seconda, le ho chiesto di mettere il suo piede a fianco del mio, come fossimo un'unica persona e ho scattato sbilanciata. Non essendo mancina mi sarei dovuta sistemare a destra, ma queste sono cose che vedi dopo. Ti ringrazio e ti auguro una Buona Pasqua a te e tutta la tua bellissima famiglia, Lully |
| sent on April 19, 2014 (15:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I like the idea :-) mi piace l'idea |
| sent on April 19, 2014 (15:25) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I'm glad Donna :-)
Hello, Lully:-P Mi fa piacere Donna Ciao,Lully |
| sent on April 19, 2014 (20:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful photos and beautiful meaning that I fully agree!! :-) A hug Bella la foto e bellissimo il significato che condivido in pieno!!!!!! Un abbraccio |
| sent on April 19, 2014 (21:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you dear, very kind.
A hug, Lully :-) :-) Grazie cara, molto gentile. Un abbraccio, Lully |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |