What do you think about this photo?
Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a
photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto.
With more than 259000members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
|
|
sent on 24 Agosto 2013 (14:13) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Hello Dino and Giani, thank you I'm glad you like it. I wish you a good day, Albano. Ciao Dino e Giani, vi ringrazio sono felice che vi piaccia. Vi auguro una buona giornata, Albano. |
|
|
sent on 02 Settembre 2013 (13:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Well crafted Comlimenti :-) Ben realizzata Comlimenti |
|
|
sent on 02 Settembre 2013 (14:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Thanks Ravi, hello. :-P Grazie Ravi, ciao. |
|
|
sent on 10 Ottobre 2013 (15:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original) wow! John Wayne! :-D:-D What memories the military! Makes it perfectly the idea! Congratulations again! wow! John Wayne! Che ricordi il militare! Rende perfettamente l'idea! Complimenti ancora! |
|
|
sent on 12 Ottobre 2013 (14:53) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Hello Lenny, thanks for the visit. Ciao Lenny, grazie per la visita. |
|
|
sent on 28 Ottobre 2013 (20:06) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Very very beautiful, and excellent choice of B / W values ??it. Congratulations! Carlo. Molto molto bella, e ottima la scelta del b/n che la valorizza. Complimenti!! Carlo. |
|
|
sent on 29 Ottobre 2013 (11:08) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Thanks Charles. See you soon. Grazie Carlo. A presto. |
|
|
sent on 30 Novembre 2013 (11:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original) beautiful portrait well managed. hello bel ritratto ben gestito. ciao |
|
|
sent on 30 Novembre 2013 (11:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original) A nice B / W. Mark. Un bel B/N. Marco. |
|
|
sent on 30 Novembre 2013 (13:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Congratulations, light, pose, bn precisely in those years. Cared for in the reconstruction of the character, and talented you to interpret it properly. Complimenti, luce, posa, bn proprio di quegli anni. Curato nella ricostruzione il personaggio, e bravissimo tu ad interpretarlo a dovere. |
|
|
sent on 02 Dicembre 2013 (14:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Thanks Gianscatto, very kind. Hello Grazie Gianscatto, gentilissimo. Ciao |
|
|
sent on 02 Dicembre 2013 (14:39) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Hello Mark, thank you very much. Ciao Marco, grazie mille. |
|
|
sent on 02 Dicembre 2013 (14:41) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Thanks Louis for the beautiful words, they make me very happy. Hello Grazie Luigi per le bellissime parole, mi fanno molto piacere. Ciao |
|
|
sent on 27 Dicembre 2013 (18:10) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Good evening, Albano, do a dissertation on "photographer of the time, which was" What is the picture? A work in PP. and similar things? I expect that this soldier, maybe a prisoner, pull out of his pocket a torn picture of his girlfriend and the emotion that follows .... maybe that's why I do not photograph? Hello. Franco-FB Buona sera, Albano, faccio una dissertazione da" fotografo del tempo che fu" A che serve la foto? A lavorarci in pp. e simili cose? Io mi aspetto che questo soldato, magari prigioniero, tiri fuori dalla tasca una sdrucita immagine della sua fidanzata e con la emozione che segue....Non fotografiamo forse per questo? Ciao. Franco FB- |
|
|
sent on 28 Dicembre 2013 (2:56) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Big Frank, is that this is a wonderful idea for a future implementation. Besides, your photos are full of poetry, a feature that not everyone has. Thank you, hello. Grande Franco, questa si che è una splendida idea per una futura realizzazione. D'altronde le tue foto sono dense di poesia, una caratteristica che non tutti hanno. Grazie, ciao. |
|
|
sent on 19 Aprile 2014 (1:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original) The picture shows a small anomaly rifle. The parachutists Americans used the Fal TA, to limit in any case the Wincester and not the Garant as in this case. Apart from that, the photo and very well done for sharpness and detail. ;-) ;-) Hello La foto presenta una piccola anomalia, Il fucile. I paracadutisti americani usavano il Fal T.A., al limite in qualche caso il Wincester e non il Garant come in questo caso. A parte ciò, la foto e molto ben eseguita per nitidezza e dettaglio. Ciao |
|
|
sent on 04 Giugno 2014 (11:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original) beautiful. original ... other times ... ;-) bella. originale..., d'altri tempi... |
|
|
sent on 04 Giugno 2014 (11:35) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Beautiful portrait. Bellissimo ritratto. |
|
|
sent on 04 Giugno 2014 (19:48) | This comment has been automatically translated (show/hide original) Dino and Giani, your visit made me very happy. I sincerely thank you and goodbye. Albano Dino e Giani, la vostra visita mi ha fatto molto piacere. Vi ringrazio di cuore e saluto. Albano |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |