What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 251000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on February 06, 2013 (19:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Congratulations on the timing, too cute squirrel! Greetings. Michele. Complimenti per il tempismo, troppo simpatico lo scoiattolo! Saluti. Michele. |
| sent on February 07, 2013 (21:50) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Lauro is really very beautiful, seems to be taking off! Hello Tiziana Lauro è veramente molto bella, sembra che stia decollando!! Ciao Tiziana |
| sent on February 09, 2013 (20:00) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Wow nice shot! Wow bel colpo!! |
| sent on February 09, 2013 (20:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you very much and Pass always welcome to comment Miketheebiker, Tiziana57 and Luke Alessi. I'm glad you appreciated :-). Hello and good light, laurel
Grazie mille del passaggio e del sempre gradito commento a Miketheebiker, Tiziana57 e Luca Alessi. Sono felice che l'abbiate gradita . Ciao e buona luce, lauro |
| sent on February 09, 2013 (20:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Great moment caught. hello. Carlo Ottimo momento colto. ciao. Carlo |
| sent on February 09, 2013 (20:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
great blow Lauro compliments for the moment and caught only nn gran colpo Lauro complimenti per l'attimo colto e nn solo |
| sent on February 10, 2013 (17:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you very much and Pass always welcome to comment Carlo62 and Massimo Di Mauro. I'm glad that you appreciated. Hello and good luck, laurel
Grazie mille del passaggio e del sempre gradito commento a Carlo62 e Massimo Di Mauro. Sono contento che l'abbiate gradita . Ciao e buona fortuna, lauro |
| sent on February 14, 2013 (17:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Carpe diem ....! Excellent in its naturalness! I like:-P :-P David Carpe diem....!!! Ottima nella sua naturalezza! I like David |
| sent on October 03, 2013 (14:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Bellissima!! Bellissima!!!! |
| sent on October 03, 2013 (14:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
beautiful shot 8-) bellissima ripresa |
| sent on October 03, 2013 (14:33) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
How can 'be calculated from the force of gravity' and the imbalance caused by the lateral ears the length of the jump and the leg with which the animal landing in touch 'the ground? This 'depend' also by the torque due to the position of the tail? Come si puo' calcolare in base alla forza di gravita' e allo sbilanciamento laterale causato dalle orecchie la lunghezza del salto e la zampa con cui l'animale in atterraggio tocchera' il terreno? Cio' dipendera' anche dal momento torcente dovuto alla posizione della coda? |
| sent on October 03, 2013 (15:40) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
No, let me. No, I, eh sorry we are four. As if it were antani also for her only in two or in four also scribai with cofandina; such as burglar alarm, for example, tarapia tapioco. Prematurata to super×la or joke! :-D Max no light? :-D No, mi permetta. No, io; eh scusi noi siamo in quattro. Come se fosse antani anche per lei soltanto in due, oppure in quattro anche scribai con cofandina; come antifurto, per esempio,Tarapia tapioco. Prematurata alla super×la o scherziamo! Max chiaro no? |
| sent on October 03, 2013 (16:23) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
It's not 'otlom oraihc, ICID am es ol ut nu Osnes' beacon! To aim anu are adnamod ollen elits neb osicerp id nu etnetu otlom ocitapmis to Emmeelle, am not ossop ERAF imon!
Clear no? :-D Non e' otlom oraihc, am es ol icid ut nu osnes 'arva! Al aim are anu adnamod ollen elits neb osicerp id nu etnetu otlom ocitapmis a Emmeelle, am non ossop eraf imon !!! Chiaro no ? |
| sent on October 03, 2013 (16:49) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I thank those who focused and have clicked 'like', Antoniocodieci, Doudou, Ivancosta, Max57 and FreeSpirit the passage and welcome comment. Max57 x: the distance is proportional to the amount of nuts covered with icing Lamon beans and chestnuts Combai that the goblin has eaten. For Free Spirit: you are quite right but on the other hand we do not we are wrong:-D. Hello and good luck to all, laurel Ringrazio chi si è soffermato e ha cliccato"mi piace" , Antoniocodieci,Doudou, Ivancosta, Max57 e FreeSpirit del passaggio e gradito commento. x Max57: la distanza è proporzionale alla quantitá di noci ricoperte da glassa di fagioli di Lamon e maroni di Combai che il folletto ha mangiato. Per Free Spirit: hai completamente ragione ma d'altra parte noi non abbiamo torto . Ciao e buona fortuna a tutti, lauro |
| sent on October 03, 2013 (17:02) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Oraihc, ingo otnemirefir to enosrep or ittaf and etnemarup elausac omissiraihc:-D wow! Oraihc, ingo otnemirefir a enosrep o ittaf e etnemarup elausac omissiraihc  |
| sent on October 03, 2013 (17:05) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Incredible! A great photograph; great. All the best, Joseph. Incredibile! Una fotografia fantastica; bravissimo. Un saluto, Giuseppe. |
| sent on October 03, 2013 (17:12) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Quite a nice trick! You have "frozen" the squirrel at the right time! Hello Clara Davvero un bell'effetto!!! Hai "congelato" lo scoiattolo al momento giusto!!! Ciao Clara |
| sent on October 03, 2013 (22:21) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thanks for the ride and enjoyed comment Gain Joseph and Clara, pleased that you appreciated. x Clara: let's say semi-frozen ;-) ... I could not open the aperture (I was already at full aperture), and did not want to raise even more the iso :-/. Hello and good luck, laurel Grazie del passaggio e del gradito commento Giuseppe Guadagno e Clara, lieto che l'abbiate apprezzata. x Clara: diciamo semi-congelato ... non potevo aprire il diaframma (ero già a tutta apertura) e non volevo alzare ancor di più gli iso . Ciao e buona fortuna, lauro |
| sent on October 03, 2013 (23:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Bravissimo beautiful in tuto! Bravissimo stupenda in tuto!! |
| sent on October 03, 2013 (23:31) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Beautiful shot, very beautiful series of shots of this very nice elf ;-) Nicolo Bellissimo scatto,serie di scatti molto belli,di questo simpaticissimo folletto Nicolò |
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |