What do you think about this photo?Do you have questions or curiosities about this image? Do you want to ask something to the author, give him suggestions for improvement, or congratulate for a photo that you really like?
You can do it by joining JuzaPhoto, it is easy and free!
There is more: by registering you can create your personal page, publish photos, receive comments and you can use all the features of JuzaPhoto. With more than 252000 members, there is space for everyone, from the beginner to the professional.
| sent on January 09, 2017 (21:47) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you so much Alcy ... I'll tell you: I thought b / w then I had not expected the color :-D Grazie mille Alcy ...ti diró: l'ho pensata in b/n quindi non avevo previsto il colore |
| sent on January 10, 2017 (15:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I think that pretty much has already been said all of this shot. Personally I find it cute, but something is missing Something that breaks the reason that repeats! Type exactly the newsagent who appears at the window, or something different from the covers Mi pare che più o meno sia già stato detto tutto di questo scatto. Personalmente lo trovo carino, ma manca qualcosa Qualcosa che spezzi il motivo che si ripete! Tipo appunto l'edicolante che si affaccia alla finestra, o qualcosa di diverso dalle copertine |
| sent on January 10, 2017 (15:24) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
an original shot and unusual. I would never have thought of a shot like that. good bn and good composition! uno scatto originale ed insolito. non avrei mai pensato ad uno scatto del genere. buon bn e buona composizione! |
| sent on January 10, 2017 (15:52) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you so much for the passage :-D Grazie mille per il passaggio |
| sent on January 10, 2017 (16:19) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Nice picture. You could also create a large wall art to all full of newspapers suspended, and give an even greater sense of repetitiveness. I think I saw a similar idea in one of the series of books the photographer's eye, but made from hundreds of billboards hung artfully. Bella foto. Avresti potuto anche creare ad arte una grande parete tutta piena di giornali appesi, e dare un senso di ripetitività ancora maggiore. Credo di aver visto un'idea simile in uno dei libri della serie l'occhio del fotografo, ma realizzato con centinaia di cartelloni pubblicitari appesi ad arte. |
| sent on January 10, 2017 (16:38) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
You are about to be excommunicated. You do look at the window of a kiosk, take a photo, you take the trouble to convert it to pure b / w and we should look at it ...: -o See not to do it again more ... :-D Stai per essere scomunicato. Che fai guardi la vetrina di un'edicola, scatti una foto, ti prendi pure la briga di convertirla in b/n e noi dovremmo guardarla... Vedi di non rifarlo più... |
| sent on January 10, 2017 (17:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
and then you've photographed side B newsstand, the one with the hot magazines: - | e poi non hai fotografato il lato B dell'edicola, quello con le riviste hot |
| sent on January 10, 2017 (18:01) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
No was the main showcase :-P was a normal shop used as a newsstand. Most from you enjoyed deep down :-D No era la vetrina principale era un negozio normale adibito ad edicola. Massimo dai che ti è piaciuta in fondo in fondo |
| sent on January 10, 2017 (18:20) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
but very bottom ... :-D ma molto in fondo... |
| sent on January 10, 2017 (22:11) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
The idea is interesting and can be a good starting point. I think I would see well even in color, maybe even well-saturated. Technically I think it would be better to shoot on a tripod perfectly taking care of the parallel with the window in order to have a perfect MAF throughout the frame (right notice a decline of sharpness). L'idea è interessante e può essere un valido spunto. Credo che l'avrei vista bene anche a colori, magari anche ben saturi. A livello tecnico secondo me sarebbe stato meglio scattare su treppiede curando perfettamente il parallelismo con la vetrina in modo di avere una MAF perfetta su tutto il frame (a destra noto un calo di nitidezza). |
| sent on January 11, 2017 (14:27) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Quoto others regarding the b & n to counter more. The composition I love it and you were right to use the elements to break the pattern. Concerning the meaning I think the journal titles speak for themselves.
bye Bye Quoto gli altri per quanto riguarda il b&n da contrastare maggiormente. La composizione mi piace molto e hai fatto bene a utilizzare degli elementi per spezzare il motivo. Riguardo al significato penso che i titoli delle riviste parlino da soli. ciao ciao |
| sent on January 11, 2017 (14:44) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Thank you very much for the advice :-D Grazie mille per i consigli |
| sent on January 11, 2017 (21:58) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Very nice and well made a bit of contrast in more might have given more force. I agree that the top line is a little disturbing, however the right is beautiful so beautiful the hole and the bar that breaks the mosaic. Molto bella e ben composta un pizzico di contrasto in piu avrebbe forse dato maggiore forza. Concordo che la prima linea in alto é un po disturbante, invece sulla destra é bella così bellissimo il buco e la traversa che spezza il mosaico. |
| sent on January 11, 2017 (22:19) | This comment has been translated
Thanks a lot! |
user81257 | sent on January 13, 2017 (10:37) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
But how nice this photograph, one of the interesting things is that objects or compositions views every day, put into a frame make it quite differently. Did you have a good eye and for this I compliment, but I have a couple of criticisms: 1) the cut in my opinion is too large, the composition is cured in still 1000%. I am not convinced that the sidebar and the top with the lottery numbers. I then cut just below it and before the sidebar. 2) Because in BN (plus limp)? This shot in saturated colors would be a feast for the eyes. Bravo Philip, you're on the right track, that of still :-D Ma che bello questa fotografia, una delle cose interessanti è che oggetti o composizioni viste tutti i giorni, messe in un frame rendono in tutt'altro modo. Hai avuto un buon occhio e per questo mi complimento, ma ho un paio di critiche: 1) il taglio secondo me è troppo largo, la composizione negli still va curata al 1000%. Non mi convince quella barra laterale e la parte in alto con i numeri del lotto. Avrei quindi tagliato esattamente sotto di esso e prima della barra laterale. 2) Perché in BN (moscio oltretutto)? Questo scatto a colori saturi sarebbe stato un tripudio per gli occhi. Bravo Filippo, sei sulla strada giusta, quella degli still |
| sent on January 13, 2017 (12:57) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
Said the master to student ... :-D Disse il maestro all'allievo... |
user81257 | sent on January 13, 2017 (14:51) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
You also have the fact of still life Massimo. Processes, but you made it :-D Anche tu hai fatto degli still life Massimo. Cessi, ma li hai fatti |
| sent on January 13, 2017 (15:16) | This comment has been automatically translated (show/hide original)
I would call them taxes ... Io li chiamerei tributi... |
user81257 | sent on January 13, 2017 (16:12) | This comment has been translated
|
|

Publish your advertisement on JuzaPhoto (info) |